-
文理和合譯本
或手足傷毀、
-
新标点和合本
折脚折手的、
-
和合本2010(上帝版-简体)
断脚的、断手的、
-
和合本2010(神版-简体)
断脚的、断手的、
-
当代译本
四肢不全的、
-
圣经新译本
断脚断手的、
-
新標點和合本
折腳折手的、
-
和合本2010(上帝版-繁體)
斷腳的、斷手的、
-
和合本2010(神版-繁體)
斷腳的、斷手的、
-
當代譯本
四肢不全的、
-
聖經新譯本
斷腳斷手的、
-
呂振中譯本
無論是折腳折手的、
-
文理委辦譯本
或手足傷毀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
折手折足者、
-
New International Version
no man with a crippled foot or hand,
-
New International Reader's Version
No man whose foot or hand is disabled can come.
-
English Standard Version
or a man who has an injured foot or an injured hand,
-
New Living Translation
or has a broken foot or arm,
-
Christian Standard Bible
no man who has a broken foot or hand,
-
New American Standard Bible
or someone who has a broken foot or broken hand,
-
New King James Version
a man who has a broken foot or broken hand,
-
American Standard Version
or a man that is broken- footed, or broken- handed,
-
Holman Christian Standard Bible
no man who has a broken foot or hand,
-
King James Version
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
-
New English Translation
or a man who has had a broken leg or arm,
-
World English Bible
or a man who has an injured foot, or an injured hand,