-
Christian Standard Bible
If a man has sexual intercourse with an animal, he must be put to death; you are also to kill the animal.
-
新标点和合本
人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
-
和合本2010(神版-简体)
人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
-
当代译本
如果有男人与兽类交合,他和兽都要被处死。
-
圣经新译本
如果有人与走兽同睡,必要把他处死,也要杀死那走兽。
-
新標點和合本
人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若與獸交合,必被處死;你們也要殺死那獸。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若與獸交合,必被處死;你們也要殺死那獸。
-
當代譯本
如果有男人與獸類交合,他和獸都要被處死。
-
聖經新譯本
如果有人與走獸同睡,必要把他處死,也要殺死那走獸。
-
呂振中譯本
人跟獸同寢、必須被處死;你們也要把那獸殺死。
-
文理和合譯本
如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸、
-
文理委辦譯本
如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若與獸淫、必治之死、亦必殺獸、
-
New International Version
“‘ If a man has sexual relations with an animal, he is to be put to death, and you must kill the animal.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a man has sex with an animal. Then he must be put to death. You must also kill the animal.
-
English Standard Version
If a man lies with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
-
New Living Translation
“ If a man has sex with an animal, he must be put to death, and the animal must be killed.
-
New American Standard Bible
If there is a man who has sexual intercourse with an animal, he must be put to death; you shall also kill the animal.
-
New King James Version
If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
-
American Standard Version
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
-
Holman Christian Standard Bible
If a man has sexual intercourse with an animal, he must be put to death; you are also to kill the animal.
-
King James Version
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
-
New English Translation
If a man has sexual intercourse with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
-
World English Bible
“‘ If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.