<< Leviticus 20:14 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned, so that there will be no depravity among you.
  • 新标点和合本
    人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 当代译本
    如果有人娶妻,又娶岳母,便是大恶。要把他们三人烧死,使你们杜绝这种败坏之事。
  • 圣经新译本
    如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
  • 新標點和合本
    人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 當代譯本
    如果有人娶妻,又娶岳母,便是大惡。要把他們三人燒死,使你們杜絕這種敗壞之事。
  • 聖經新譯本
    如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。
  • 呂振中譯本
    人娶了妻、並娶妻子的母親,便是罪大惡極的事,他們必須被火燒,他和她們倆都燒,好使你們中間沒有罪大惡極的事。
  • 文理和合譯本
    如人娶妻、並娶其母、是乃邪惡、三人俱爇以火、去邪惡於爾中、
  • 文理委辦譯本
    如人娶妻而並娶妻之母、則為惡俗、三者必爇以火、使惡俗去於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若娶妻並娶妻之母、則為惡俗、此三人當以火焚之、使爾中無如此之惡俗、
  • New International Version
    “‘ If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose a man gets married to both a woman and her mother. That is evil. All of them must be burned to death. Then there will not be any evil among you.
  • English Standard Version
    If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.
  • New Living Translation
    “ If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.
  • New American Standard Bible
    If there is a man who marries a woman and her mother, it is an outrageous sin; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no such outrageous sin in your midst.
  • New King James Version
    If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • American Standard Version
    And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned with fire, so that there will be no depravity among you.
  • King James Version
    And if a man take a wife and her mother, it[ is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • New English Translation
    If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.
  • World English Bible
    “‘ If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.

交叉引用

  • Leviticus 18:17
    You are not to have sexual intercourse with a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sex with her. They are close relatives; it is depraved.
  • Deuteronomy 27:23
    ‘ The one who sleeps with his mother-in-law is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • Leviticus 21:9
    If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
  • Joshua 7:25
    Joshua said,“ Why have you brought us trouble? Today the LORD will bring you trouble!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • Joshua 7:15
    The one who is caught with the things set apart must be burned, along with everything he has, because he has violated the LORD’s covenant and committed an outrage in Israel.”
  • Amos 2:7
    They trample the heads of the poor on the dust of the ground and obstruct the path of the needy. A man and his father have sexual relations with the same girl, profaning my holy name.