-
New International Version
“‘ Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
-
新标点和合本
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。
-
和合本2010(神版-简体)
不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。
-
当代译本
不可与兽类交合,玷污自己。女人也不可与兽类交合。这是变态行为。
-
圣经新译本
你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
-
新標點和合本
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
-
當代譯本
不可與獸類交合,玷污自己。女人也不可與獸類交合。這是變態行為。
-
聖經新譯本
你不可與任何走獸同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與牠交合;這是逆性的事。
-
呂振中譯本
不可跟任何牲口同寢,因而蒙不潔;女人也不可站在牲口前面、而和牠性交;那是逆性的事。
-
文理和合譯本
男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性、○
-
文理委辦譯本
男勿淫於獸、以玷身、女勿淫於獸、以逆性。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
無論男女、毋與獸淫、沾污己身、是乃可憎之惡事、
-
New International Reader's Version
“‘ Do not have sex with an animal. Do not make yourself“ unclean” by doing that. A woman must not offer herself to an animal to have sex with it. That is a wrong use of sex.
-
English Standard Version
And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
-
New Living Translation
“ A man must not defile himself by having sex with an animal. And a woman must not offer herself to a male animal to have intercourse with it. This is a perverse act.
-
Christian Standard Bible
You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.
-
New American Standard Bible
Also you shall not have sexual intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
-
New King James Version
Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
-
American Standard Version
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
-
Holman Christian Standard Bible
You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.
-
King James Version
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it[ is] confusion.
-
New English Translation
You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.
-
World English Bible
“‘ You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.