-
文理委辦譯本
竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
-
新标点和合本
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
-
和合本2010(神版-简体)
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
-
当代译本
有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
-
圣经新译本
有些人你们要拯救,把他们从火中抢救出来;又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们,连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。
-
中文标准译本
有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们,连他们被肉欲玷污的衣服也要恨恶。
-
新標點和合本
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
-
當代譯本
有些人,你們要將他們從火中搶救出來;還有些人,你們要懷著畏懼的心憐憫他們,甚至要厭惡被他們的邪情私慾玷污的衣服。
-
聖經新譯本
有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
-
呂振中譯本
要拯救、從火中攫出;有些人、你們要存着畏懼的心去憐恤;連那由肉體沾污的裏衣、你們也要恨惡。
-
中文標準譯本
有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們,連他們被肉慾玷汙的衣服也要恨惡。
-
文理和合譯本
有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有爾當以畏懼之心救援者、而拯援於火、惟污於肉體之慾者、即其衣亦當厭之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶如搶物於火;其他則哀矜而加以戒懼、避之若浼;即其身體所玷污之衣裳、亦宜深惡而痛絕之也。
-
New International Version
save others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear— hating even the clothing stained by corrupted flesh.
-
New International Reader's Version
Save others by pulling them out of the fire. To others, show mercy mixed with fear of sin. Hate even the clothes that are stained by the sins of those who wear them.
-
English Standard Version
save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment stained by the flesh.
-
New Living Translation
Rescue others by snatching them from the flames of judgment. Show mercy to still others, but do so with great caution, hating the sins that contaminate their lives.
-
Christian Standard Bible
save others by snatching them from the fire; have mercy on others but with fear, hating even the garment defiled by the flesh.
-
New American Standard Bible
save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
-
New King James Version
but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.
-
American Standard Version
and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
-
Holman Christian Standard Bible
save others by snatching them from the fire; have mercy on others but with fear, hating even the garment defiled by the flesh.
-
King James Version
And others save with fear, pulling[ them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
-
New English Translation
save others by snatching them out of the fire; have mercy on others, coupled with a fear of God, hating even the clothes stained by the flesh.
-
World English Bible
and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.