<< 猶大書 1:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 新标点和合本
    这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 当代译本
    这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
  • 圣经新译本
    这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
  • 中文标准译本
    这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
  • 新標點和合本
    這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 當代譯本
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 聖經新譯本
    這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
  • 呂振中譯本
    這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
  • 中文標準譯本
    這些人滿腹抱怨,責怪他人,順著自己的欲望生活;他們嘴裡說誇大的話,為了利益諂媚他人。
  • 文理和合譯本
    斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • New International Version
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • New International Reader's Version
    These people complain and find fault with others. They follow their own evil desires. They brag about themselves. They praise others to get what they want.
  • English Standard Version
    These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
  • New Living Translation
    These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • Christian Standard Bible
    These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • New American Standard Bible
    These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • New King James Version
    These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • American Standard Version
    These are murmurers, complainers, walking after their lusts( and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • Holman Christian Standard Bible
    These people are discontented grumblers, walking according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • King James Version
    These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling[ words], having men’s persons in admiration because of advantage.
  • New English Translation
    These people are grumblers and fault- finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
  • World English Bible
    These are murmurers and complainers, walking after their lusts— and their mouth speaks proud things— showing respect of persons to gain advantage.

交叉引用

  • 彼得後書 2:18
    素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
  • 彼得後書 2:10
    至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
  • 腓立比書 2:14
    行事勿怨讟、勿疑辯、
  • 彼得後書 2:1-3
    伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 民數記 16:11
    為此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚為怨之。
  • 提摩太前書 6:5
    其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 哥林多前書 10:10
    勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 利未記 19:15
    聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 詩篇 15:4
    維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
  • 彼得前書 4:2
    今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 猶大書 1:18
    季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 以賽亞書 29:24
    昔其心迷悖逆、今則明理順道。
  • 彼得前書 2:11
    凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、為欲所餌、欲動生惡、惡盈致死、
  • 詩篇 17:10
    彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 約翰福音 6:41
    猶太人聞耶穌自稱天降之餅、譏之曰、
  • 民數記 14:36
    摩西所遣之人、窺察其地、返有讒言、使眾怨摩西、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 加拉太書 5:16
    故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 彼得前書 1:14
    爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
  • 加拉太書 5:24
    宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 路加福音 15:2
    𠵽唎㘔人士子譏之曰、彼乃納罪人共食焉、
  • 雅各書 2:1-9
    煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、豈非別貧富、而念慮未平乎、凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、非謗讟爾所稱之美名乎、經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、爾如何貌取人、是蹈於惡、為法所譴、不免罪戾、
  • 路加福音 19:7
    眾非耶穌曰、何為宿罪人之家、
  • 申命記 1:27
    爾在幕中者、嘖有怨言、曰、耶和華憾我、故導我出埃及、付於亞摩哩人、以殲滅我、
  • 約伯記 34:19
    況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 猶大書 1:15
    以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 約翰福音 6:61
    耶穌知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、
  • 約伯記 17:4-5
    維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 詩篇 73:9-11
    上怨天、下尤人兮、徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、
  • 約伯記 32:21
    我待人至公無諂、
  • 彼得後書 3:3
    當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 箴言 28:21
    偏視者不公。饋以一方之餅、因之枉法。
  • 詩篇 106:25
    在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
  • 路加福音 5:30
    士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、