-
新標點和合本
擡約櫃的祭司站在約旦河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。
-
新标点和合本
抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。于是,百姓急速过了河。
-
和合本2010(神版-简体)
抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。于是,百姓急速过了河。
-
当代译本
抬约柜的祭司站在约旦河中间,一直站到耶和华吩咐约书亚交待民众做的每一件事都完成了,正如摩西对约书亚的吩咐。民众迅速过了河。
-
圣经新译本
抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
抬約櫃的祭司站在約旦河的中間,直到耶和華命令約書亞告訴百姓的一切事辦完為止,正如摩西所吩咐約書亞的一切話。於是,百姓急速過了河。
-
和合本2010(神版-繁體)
抬約櫃的祭司站在約旦河的中間,直到耶和華命令約書亞告訴百姓的一切事辦完為止,正如摩西所吩咐約書亞的一切話。於是,百姓急速過了河。
-
當代譯本
抬約櫃的祭司站在約旦河中間,一直站到耶和華吩咐約書亞交待民眾做的每一件事都完成了,正如摩西對約書亞的吩咐。民眾迅速過了河。
-
聖經新譯本
抬約櫃的祭司站在約旦河中間,直到耶和華吩咐約書亞告訴人民的一切事,就是照著摩西吩咐約書亞的一切事,都辦完了,人民就急忙過去了。
-
呂振中譯本
抬櫃的祭司站在約但河中間,等到永恆主吩咐約書亞告訴人民的事、照摩西所吩咐約書亞的、都作完了,人民便急忙忙過去。
-
文理和合譯本
舁匱之祭司立約但中、待耶和華命約書亞諭民之事、摩西所命約書亞者、行之已畢、民濟甚速、
-
文理委辦譯本
於是民速濟河、舁法匱之祭司立於約但河中、迨耶和華所諭約書亞之命、摩西所傳約書亞之言、盡遵行之、以畢其事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舁匱之祭司、立於約但河中、待主命約書亞諭民之事已畢、皆遵摩西諭約書亞之命、於是民速過河、
-
New International Version
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
-
New International Reader's Version
The priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan River. They stayed there until the people had done everything the Lord had commanded Joshua. It was just as Moses had directed Joshua. All the people went across quickly.
-
English Standard Version
For the priests bearing the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.
-
New Living Translation
The priests who were carrying the Ark stood in the middle of the river until all of the Lord’s commands that Moses had given to Joshua were carried out. Meanwhile, the people hurried across the riverbed.
-
Christian Standard Bible
The priests carrying the ark continued standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the LORD had commanded Joshua to tell the people, in keeping with all that Moses had commanded Joshua. The people hurried across,
-
New American Standard Bible
For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
-
New King James Version
So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.
-
American Standard Version
For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
-
Holman Christian Standard Bible
The priests carrying the ark continued standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in keeping with all that Moses had commanded Joshua. The people hurried across,
-
King James Version
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
-
New English Translation
Now the priests carrying the ark of the covenant were standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua to tell the people was accomplished, in accordance with all that Moses had commanded Joshua. The people went across quickly,
-
World English Bible
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.