-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾天主緣爾之故、如何待列國、為爾目睹、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、
-
新标点和合本
耶和华你们的神因你们的缘故向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—你们的上帝因你们的缘故向这些国家所做的一切,你们都亲眼看见了,那为你们作战的是耶和华—你们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—你们的神因你们的缘故向这些国家所做的一切,你们都亲眼看见了,那为你们作战的是耶和华—你们的神。
-
当代译本
你们都亲眼看见你们的上帝耶和华怎样为了你们而对付列邦,亲自为你们争战。
-
圣经新译本
耶和华你们的神,因你们的缘故,向那些国家所行的一切事,你们都亲眼看见了;因为耶和华你们的神为你们作战。
-
新標點和合本
耶和華-你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-你們的上帝因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-你們的神因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的神。
-
當代譯本
你們都親眼看見你們的上帝耶和華怎樣為了你們而對付列邦,親自為你們爭戰。
-
聖經新譯本
耶和華你們的神,因你們的緣故,向那些國家所行的一切事,你們都親眼看見了;因為耶和華你們的神為你們作戰。
-
呂振中譯本
永恆主你們的上帝因你們的緣故向這些列國所行的一切事、你們都看見了;因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰。
-
文理和合譯本
爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
-
文理委辦譯本
爾之上帝耶和華緣爾故而伐斯民、爾所目擊、蓋爾上帝耶和華助爾以戰、
-
New International Version
You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you.
-
New International Reader's Version
You yourselves have seen everything the Lord your God has done. You have seen what he’s done to all these nations because of you. The Lord your God fought for you.
-
English Standard Version
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
-
New Living Translation
You have seen everything the Lord your God has done for you during my lifetime. The Lord your God has fought for you against your enemies.
-
Christian Standard Bible
and you have seen for yourselves everything the LORD your God did to all these nations on your account, because it was the LORD your God who was fighting for you.
-
New American Standard Bible
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you.
-
New King James Version
You have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has fought for you.
-
American Standard Version
and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
-
Holman Christian Standard Bible
and you have seen for yourselves everything the Lord your God did to all these nations on your account, because it was the Lord your God who was fighting for you.
-
King James Version
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God[ is] he that hath fought for you.
-
New English Translation
You saw everything the LORD your God did to all these nations on your behalf, for the LORD your God fights for you.
-
World English Bible
You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.