Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:39 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
  • 新标点和合本 - 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希实本和城的郊外,以及雅谢和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希实本和城的郊外,以及雅谢和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 希实本、雅谢四座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 希实本和附属的牧野,雅谢和附属的牧野,总共四座城。
  • 现代标点和合本 - 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 希实本和属城的郊野、雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all.
  • New International Reader's Version - Heshbon and Jazer. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands—four cities in all.
  • New Living Translation - Heshbon, and Jazer—four towns.
  • Christian Standard Bible - Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands — four cities in all.
  • New American Standard Bible - Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • New King James Version - Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Amplified Bible - Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • American Standard Version - Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
  • King James Version - Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
  • New English Translation - Heshbon, and Jazer, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • World English Bible - Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
  • 新標點和合本 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 希實本、雅謝四座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 中文標準譯本 - 希實本和附屬的牧野,雅謝和附屬的牧野,總共四座城。
  • 現代標點和合本 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希實本 與其郊、 牙塞 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Hesbón y Jazer.
  • 현대인의 성경 - 헤스본과 야셀과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
  • Восточный перевод - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heshbôn, Yaezer, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hết-bôn, và Gia-ê-xe cùng với đất phụ cận để nuôi gai súc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮชโบน และยาเซอร์รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮชโบน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยาเซอร์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​ทั้ง​หมด 4 เมือง
交叉引用
  • 民數記 32:3 - 「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野、雅謝與其郊野。
  • 民數記 32:37 - 呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 21:26 - 希實本是亞摩利王西宏的首都;西宏曾與先前的摩押王交戰,從他手中奪取了他所有的地,直到亞嫩河。
  • 民數記 21:27 - 所以那些作詩歌的說: 你們到希實本來吧; 願西宏的城被修造建立。
  • 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏的城冒出, 燒燬了摩押的亞珥, 亞嫩河丘壇的主 。
  • 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的百姓啊,你們滅亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被擄, 交給了亞摩利王西宏。
  • 民數記 21:30 - 我們射了他們; 希實本直到底本盡都毀滅 。 我們劫掠,直到挪法; 這挪法直延到米底巴。
  • 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
  • 約書亞記 13:17 - 還有希實本和屬希實本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
  • 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭, 甚於雅謝人的哀哭。 你的枝子蔓延過海, 直伸到雅謝海。 那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和葡萄。
  • 約書亞記 13:21 - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 以賽亞書 16:8 - 因為希實本的田地 和西比瑪的葡萄樹都衰殘了, 列國的君主折斷它的枝幹, 這枝子曾長到雅謝,延伸到曠野, 嫩枝向外伸出,直伸過海;
  • 以賽亞書 16:9 - 所以,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭, 像雅謝人一樣哀哭。 希實本、以利亞利啊, 我要以眼淚澆灌你, 你因夏天果子和收割的莊稼, 歡呼聲已經止息了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
  • 新标点和合本 - 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希实本和城的郊外,以及雅谢和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希实本和城的郊外,以及雅谢和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 希实本、雅谢四座城及其草场。
  • 圣经新译本 - 希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 希实本和附属的牧野,雅谢和附属的牧野,总共四座城。
  • 现代标点和合本 - 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 希实本和属城的郊野、雅谢和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all.
  • New International Reader's Version - Heshbon and Jazer. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands—four cities in all.
  • New Living Translation - Heshbon, and Jazer—four towns.
  • Christian Standard Bible - Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands — four cities in all.
  • New American Standard Bible - Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • New King James Version - Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Amplified Bible - Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • American Standard Version - Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
  • King James Version - Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
  • New English Translation - Heshbon, and Jazer, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • World English Bible - Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
  • 新標點和合本 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 希實本、雅謝四座城及其草場。
  • 聖經新譯本 - 希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 中文標準譯本 - 希實本和附屬的牧野,雅謝和附屬的牧野,總共四座城。
  • 現代標點和合本 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希實本 與其郊、 牙塞 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Hesbón y Jazer.
  • 현대인의 성경 - 헤스본과 야셀과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
  • Восточный перевод - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heshbôn, Yaezer, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hết-bôn, và Gia-ê-xe cùng với đất phụ cận để nuôi gai súc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮชโบน และยาเซอร์รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮชโบน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยาเซอร์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​ทั้ง​หมด 4 เมือง
  • 民數記 32:3 - 「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野、雅謝與其郊野。
  • 民數記 32:37 - 呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 21:26 - 希實本是亞摩利王西宏的首都;西宏曾與先前的摩押王交戰,從他手中奪取了他所有的地,直到亞嫩河。
  • 民數記 21:27 - 所以那些作詩歌的說: 你們到希實本來吧; 願西宏的城被修造建立。
  • 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏的城冒出, 燒燬了摩押的亞珥, 亞嫩河丘壇的主 。
  • 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的百姓啊,你們滅亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被擄, 交給了亞摩利王西宏。
  • 民數記 21:30 - 我們射了他們; 希實本直到底本盡都毀滅 。 我們劫掠,直到挪法; 這挪法直延到米底巴。
  • 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
  • 約書亞記 13:17 - 還有希實本和屬希實本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
  • 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭, 甚於雅謝人的哀哭。 你的枝子蔓延過海, 直伸到雅謝海。 那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和葡萄。
  • 約書亞記 13:21 - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 以賽亞書 16:8 - 因為希實本的田地 和西比瑪的葡萄樹都衰殘了, 列國的君主折斷它的枝幹, 這枝子曾長到雅謝,延伸到曠野, 嫩枝向外伸出,直伸過海;
  • 以賽亞書 16:9 - 所以,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭, 像雅謝人一樣哀哭。 希實本、以利亞利啊, 我要以眼淚澆灌你, 你因夏天果子和收割的莊稼, 歡呼聲已經止息了。
圣经
资源
计划
奉献