-
當代譯本
在兩個探子睡覺前,喇合上到屋頂對他們說:
-
新标点和合本
二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
二人还没有睡之前,女人就上屋顶,到他们那里,
-
和合本2010(神版-简体)
二人还没有睡之前,女人就上屋顶,到他们那里,
-
当代译本
在两个探子睡觉前,喇合上到屋顶对他们说:
-
圣经新译本
两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去,
-
新標點和合本
二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
二人還沒有睡之前,女人就上屋頂,到他們那裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
二人還沒有睡之前,女人就上屋頂,到他們那裏,
-
聖經新譯本
兩個探子還沒有躺下睡覺,那女人就上屋頂到他們那裡去,
-
呂振中譯本
二人還沒有躺着睡覺,女人就上房頂去找他們,
-
文理和合譯本
二人未寢、婦陟屋巔就之、
-
文理委辦譯本
未寢、喇合升屋、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人未寢、婦上屋頂、
-
New International Version
Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
-
New International Reader's Version
Rahab went up on the roof before the spies settled down for the night.
-
English Standard Version
Before the men lay down, she came up to them on the roof
-
New Living Translation
Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.
-
Christian Standard Bible
Before the men fell asleep, she went up on the roof
-
New American Standard Bible
Now before the spies lay down, she came up to them on the roof,
-
New King James Version
Now before they lay down, she came up to them on the roof,
-
American Standard Version
And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
-
Holman Christian Standard Bible
Before the men fell asleep, she went up on the roof
-
King James Version
And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
-
New English Translation
Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.
-
World English Bible
Before they had lain down, she came up to them on the roof.