<< 約書亞記 11:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
  • 新标点和合本
    除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 当代译本
    除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。
  • 圣经新译本
    除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
  • 新標點和合本
    除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 當代譯本
    除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
  • 聖經新譯本
    除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
  • 呂振中譯本
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
  • 文理和合譯本
    居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
  • 文理委辦譯本
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。
  • New International Version
    Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
  • New International Reader's Version
    Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the Israelites. No other city made a treaty with them. So Israel captured all those cities in battle.
  • English Standard Version
    There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
  • New Living Translation
    No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • New American Standard Bible
    There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • New King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
  • American Standard Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all[ other] they took in battle.
  • New English Translation
    No city made peace with the Israelites( except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • World English Bible
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

交叉引用

  • 約書亞記 9:3-27
    基遍居民、聞約書亞向耶利哥與艾所行者、乃設詭計、佯為使者、佯為使者又作自裹餱糧取敝舊行囊、與敝舊裂而補之酒革囊負於驢、足納縫補敝履、身衣敝衣、所有之餱糧、既乾且霉、至吉甲營中見約書亞、謂約書亞與以色列人曰、我儕自遠方來、求與我立約、以色列人謂此希未人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、彼謂約書亞曰、我儕願為爾僕、約書亞曰、爾曹為誰、從何而來、對曰、僕等緣爾天主耶和華之名、自極遠之地而來、蓋聞其聲名、與其在伊及所行者、又聞其所行於約但東亞摩利二王、即希實本王西宏、與都亞斯他錄之巴珊王噩、故我長老與我地居民、謂我曰、當裹途間餱糧、往見以色列人曰、願為爾僕、今求爾與我立約、我由家所攜之餅、以作餱糧、啟行往見爾時尚熱、今乾且霉、盛酒之革囊、盛酒時尚新、今已破裂、我之衣履、因途甚遠、悉已敝焉、以色列人受其食物、並未請命於主、於是約書亞與之議和立約、以存其生、會眾牧伯亦與彼立誓、立約後越三日、則聞其為近鄰、居於以色列中、以色列人啟行、第三日至其邑、其邑即基遍、基非拉、比綠、基列耶琳、會中牧伯、既指主以色列之天主、與之立誓、故以色列人不擊之、會眾怨牧伯、眾牧伯謂會眾曰、我儕既指主以色列之天主、與彼立誓、則不可加害於彼、當如是待斯人、使為析薪者、汲水者、服事會眾、但當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而主怒臨及我儕、不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕牧伯再謂會眾曰、當存其生、於是使彼為析新者、汲水者、服事會眾、循牧伯論彼所言、約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、緣此爾必受咒詛、爾中無一人不為奴在我天主殿中、為析薪者、汲水者、對約書亞曰、有人告僕等云、爾之天主耶和華曾諭其僕摩西、將以此全地賜爾、並於爾前將滅此地一切居民、我緣爾之故、甚畏喪命、故行此事、今我在爾手、爾所視為善為是、可行於我、爾所視為善為是可行於我或作爾欲如何待我可任爾意以行於是約書亞救之於以色列人手、禁眾勿殺之、約書亞待之如此、當日約書亞使其人為析新者、汲水者、服事會眾、亦服事主之祭臺、在主選為聖所之處、至於今日、