-
當代譯本
在山嶺上跳躍奔騰,如隆隆戰車,好像烈火吞噬乾草的聲音,又如大軍擺開陣式準備打仗。
-
新标点和合本
在山顶蹦跳的响声如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎秸,好像强大的军队摆阵备战。
-
和合本2010(神版-简体)
响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎秸,好像强大的军队摆阵备战。
-
当代译本
在山岭上跳跃奔腾,如隆隆战车,好像烈火吞噬干草的声音,又如大军摆开阵式准备打仗。
-
圣经新译本
他们在群山顶上跳跃的声音,如战车的响声,又如火焰吞灭碎秸的响声,像强盛的民摆阵预备作战。
-
新標點和合本
在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎稭的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
響聲如戰車在山頂上跳動,如火焰吞噬碎稭,好像強大的軍隊擺陣備戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
響聲如戰車在山頂上跳動,如火焰吞噬碎稭,好像強大的軍隊擺陣備戰。
-
聖經新譯本
他們在群山頂上跳躍的聲音,如戰車的響聲,又如火燄吞滅碎稭的響聲,像強盛的民擺陣預備作戰。
-
呂振中譯本
牠們在山頂蹦跳的聲音正如車輛的響聲,正如火燄焚燒碎稭的響聲,正如強盛的軍隊擺好了陣以備爭戰。
-
文理和合譯本
躍於山巔、其聲若車轟轟、若火焚草芥之聲、若強民列陳以戰、
-
文理委辦譯本
若車轟轟、震越山巔、若火焚稈、熚爆有聲、譬彼勁敵、列陳以戰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在山巔跳躍有聲、若車疾行之聲、亦若火焚草芥之聲、勢若強軍、列陳以戰、
-
New International Version
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
-
New International Reader's Version
They sound like chariots as they leap over the mountaintops. They crackle like fire burning up dry weeds. They are like a mighty army that is ready for battle.
-
English Standard Version
As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
-
New Living Translation
Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make— like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
-
Christian Standard Bible
They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
-
New American Standard Bible
With a noise as of chariots They leap about on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people drawn up for battle.
-
New King James Version
With a noise like chariots Over mountaintops they leap, Like the noise of a flaming fire that devours the stubble, Like a strong people set in battle array.
-
American Standard Version
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
-
Holman Christian Standard Bible
They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
-
King James Version
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
-
New English Translation
They sound like chariots rumbling over mountain tops, like the crackling of blazing fire consuming stubble, like the noise of a mighty army being drawn up for battle.
-
World English Bible
Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle array.