<< 約珥書 2:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在山嶺上跳躍奔騰,如隆隆戰車,好像烈火吞噬乾草的聲音,又如大軍擺開陣式準備打仗。
  • 新标点和合本
    在山顶蹦跳的响声如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎秸,好像强大的军队摆阵备战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎秸,好像强大的军队摆阵备战。
  • 当代译本
    在山岭上跳跃奔腾,如隆隆战车,好像烈火吞噬干草的声音,又如大军摆开阵式准备打仗。
  • 圣经新译本
    他们在群山顶上跳跃的声音,如战车的响声,又如火焰吞灭碎秸的响声,像强盛的民摆阵预备作战。
  • 新標點和合本
    在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎稭的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    響聲如戰車在山頂上跳動,如火焰吞噬碎稭,好像強大的軍隊擺陣備戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    響聲如戰車在山頂上跳動,如火焰吞噬碎稭,好像強大的軍隊擺陣備戰。
  • 聖經新譯本
    他們在群山頂上跳躍的聲音,如戰車的響聲,又如火燄吞滅碎稭的響聲,像強盛的民擺陣預備作戰。
  • 呂振中譯本
    牠們在山頂蹦跳的聲音正如車輛的響聲,正如火燄焚燒碎稭的響聲,正如強盛的軍隊擺好了陣以備爭戰。
  • 文理和合譯本
    躍於山巔、其聲若車轟轟、若火焚草芥之聲、若強民列陳以戰、
  • 文理委辦譯本
    若車轟轟、震越山巔、若火焚稈、熚爆有聲、譬彼勁敵、列陳以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在山巔跳躍有聲、若車疾行之聲、亦若火焚草芥之聲、勢若強軍、列陳以戰、
  • New International Version
    With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
  • New International Reader's Version
    They sound like chariots as they leap over the mountaintops. They crackle like fire burning up dry weeds. They are like a mighty army that is ready for battle.
  • English Standard Version
    As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
  • New Living Translation
    Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make— like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
  • Christian Standard Bible
    They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
  • New American Standard Bible
    With a noise as of chariots They leap about on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people drawn up for battle.
  • New King James Version
    With a noise like chariots Over mountaintops they leap, Like the noise of a flaming fire that devours the stubble, Like a strong people set in battle array.
  • American Standard Version
    Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
  • Holman Christian Standard Bible
    They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
  • King James Version
    Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
  • New English Translation
    They sound like chariots rumbling over mountain tops, like the crackling of blazing fire consuming stubble, like the noise of a mighty army being drawn up for battle.
  • World English Bible
    Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle array.

交叉引用

  • 啟示錄 9:9
    胸前有甲,如同鐵甲,鼓動翅膀時聲音如同千軍萬馬奔赴戰場。
  • 以賽亞書 5:24
    他們的根必朽爛,花朵如飛塵飄落,就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,藐視萬軍之耶和華的言語。
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、雷轟和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 那鴻書 3:2-3
    鞭聲啪啪,車輪隆隆,戰馬奔騰,戰車疾馳,騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝;被殺者眾多,屍骨成堆,人們被遍地的屍體絆倒。
  • 馬太福音 3:12
    祂手拿簸箕,要把穀場清理乾淨,將麥子存入倉裡,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 那鴻書 2:3-4
    他的勇士手持紅色盾牌,他的士兵身穿朱紅戰衣。整裝待發之日,戰車鐵光閃閃,松木矛槍在空中揮舞。戰車在街道上狂奔,在廣場上橫衝直撞,亮如火炬,疾似閃電。