-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我寢時、則曰何時夜盡而興、或作我寢時則曰何時夜盡乃夜偏長輾轉反側、直至平旦、
-
新标点和合本
我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来复去,直到天亮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
-
和合本2010(神版-简体)
我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
-
当代译本
我躺在床上,想着何时起来。长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
-
圣经新译本
我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
-
新標點和合本
我躺臥的時候便說:我何時起來,黑夜就過去呢?我盡是反來覆去,直到天亮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
-
和合本2010(神版-繁體)
我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
-
當代譯本
我躺在床上,想著何時起來。長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
-
聖經新譯本
我躺下的時候,就說:‘我甚麼時候起來?’然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
-
呂振中譯本
我躺臥時、總說:「我甚麼時候才可以起來?」黑夜漫長;我翻來翻去、足足翻到天亮。
-
文理和合譯本
我寢則曰、何時而興、而夜何時逝乎、輾轉反側、迄於平旦、
-
文理委辦譯本
我寢則曰、興何時、而夜偏長、輾轉反側、迄於昧爽。
-
New International Version
When I lie down I think,‘ How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.
-
New International Reader's Version
When I lie down I think,‘ How long will it be before I can get up?’ The night drags on. I toss and turn until sunrise.
-
English Standard Version
When I lie down I say,‘ When shall I arise?’ But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.
-
New Living Translation
Lying in bed, I think,‘ When will it be morning?’ But the night drags on, and I toss till dawn.
-
Christian Standard Bible
When I lie down I think,“ When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
-
New American Standard Bible
When I lie down, I say,‘ When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
-
New King James Version
When I lie down, I say,‘ When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
-
American Standard Version
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
-
Holman Christian Standard Bible
When I lie down I think: When will I get up? But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
-
King James Version
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
-
New English Translation
If I lie down, I say,‘ When will I arise?’, and the night stretches on and I toss and turn restlessly until the day dawns.
-
World English Bible
When I lie down, I say,‘ When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.