主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 7:16
>>
本节经文
当代译本
我厌恶生命,不想永活。不要管我,因为我的日子都是虚空。
新标点和合本
我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
和合本2010(上帝版-简体)
我厌弃生命,不愿永远活着。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
和合本2010(神版-简体)
我厌弃生命,不愿永远活着。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
圣经新译本
我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
新標點和合本
我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
和合本2010(上帝版-繁體)
我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
和合本2010(神版-繁體)
我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
當代譯本
我厭惡生命,不想永活。不要管我,因為我的日子都是虛空。
聖經新譯本
我厭惡自己,不願永遠活下去。任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
呂振中譯本
我厭棄性命;我不願永遠活着;不要管我;因為我的日子都是虛幻。
文理和合譯本
我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、
文理委辦譯本
已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我厭生命、不欲永存、我日原屬虛空、寧舍我為幸、寧舍我為幸或作求主寛我我曰原虛
New International Version
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
New International Reader's Version
I hate my life. I don’t want to live forever. Leave me alone. My days don’t mean anything to me.
English Standard Version
I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
New Living Translation
I hate my life and don’t want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.
Christian Standard Bible
I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
New American Standard Bible
I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
New King James Version
I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
American Standard Version
I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
Holman Christian Standard Bible
I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
King James Version
I loathe[ it]; I would not live alway: let me alone; for my days[ are] vanity.
New English Translation
I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
World English Bible
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
交叉引用
约伯记 10:1
“我厌恶自己的生命,我要倾诉我的哀怨,吐露心中的苦水。
列王纪上 19:4
自己在旷野走了一天的路程,来到一棵罗腾树下,坐下来祷告求死,说:“耶和华啊,我受够了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先强。”
约伯记 6:9
愿祂压碎我,伸手毁灭我。
诗篇 39:13
求你宽恕我,好让我在离世之前能重展笑容。”
约伯记 9:21
我虽纯全无过,也已毫不在乎,我厌恶我的生命。
约伯记 10:20
我的年日不多,求你放过我,让我欢乐片刻。
约伯记 14:6
求你转身,别去管他,好让他如雇工度完他的日子。
约拿书 4:3
耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
约拿书 4:8
太阳出来的时候,上帝刮起燥热的东风,烈日把约拿晒得发昏,他就再次求死说:“我死了比活着还好!”
传道书 6:11-12
其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
诗篇 62:9
卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
诗篇 39:10
求你不要再惩罚我,你的责打使我几乎丧命。
诗篇 144:4
因为人不过像一口气,他的年日不过像影子转眼消逝。
诗篇 78:33
所以上帝使他们虚度一生,让他们的岁月充满恐惧。
创世记 27:46
利百加对以撒说:“我被这些赫人女子烦死了。如果雅各也像以扫一样娶那些赫人女子为妻,我活着还有什么意思呢?”
约伯记 3:20-22
“为何赐光给受苦的人,赐生命给心灵痛苦的人?他们等候死亡却等不到,他们求死胜于求宝藏。他们归入坟墓时非常快乐,欣喜若狂。