-
New King James Version
You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
-
新标点和合本
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆按时收藏。
-
和合本2010(神版-简体)
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆按时收藏。
-
当代译本
你必寿终正寝才归坟墓,如同庄稼熟后才被收割。
-
圣经新译本
你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
-
新標點和合本
你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆到時收藏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆按時收藏。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆按時收藏。
-
當代譯本
你必壽終正寢才歸墳墓,如同莊稼熟後才被收割。
-
聖經新譯本
你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
-
呂振中譯本
你必年老不衰而歸墳墓,像禾捆到時堆積起來。
-
文理和合譯本
爾壽滿盈、始歸墳墓、譬諸禾束、屆期蓋藏、
-
文理委辦譯本
爾壽期頤、然後入土、譬諸露積、屆期蓋藏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾壽高始歸墓、猶如禾束、屆期蓋藏、
-
New International Version
You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
-
New International Reader's Version
You will go down to the grave while you are still very strong. You will be like a crop that is gathered at the right time.
-
English Standard Version
You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.
-
New Living Translation
You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!
-
Christian Standard Bible
You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.
-
New American Standard Bible
You will come to the grave at a ripe age, Like the stacking of grain in its season.
-
American Standard Version
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
-
Holman Christian Standard Bible
You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.
-
King James Version
Thou shalt come to[ thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
-
New English Translation
You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.
-
World English Bible
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.