主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
约伯记 4:2
>>
本节经文
新标点和合本
“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
和合本2010(上帝版-简体)
“人想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不发言呢?
和合本2010(神版-简体)
“人想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不发言呢?
当代译本
“若有人向你进言,你会厌烦吗?可是,谁能忍住不说呢?
圣经新译本
“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
新標點和合本
人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
「人想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不發言呢?
和合本2010(神版-繁體)
「人想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不發言呢?
當代譯本
「若有人向你進言,你會厭煩嗎?可是,誰能忍住不說呢?
聖經新譯本
“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
呂振中譯本
『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼?但抑制着不說、誰能夠呢?
文理和合譯本
人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
文理委辦譯本
我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
施約瑟淺文理新舊約聖經
若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
New International Version
“ If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
New International Reader's Version
“ Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
English Standard Version
“ If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
New Living Translation
“ Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
Christian Standard Bible
Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
New American Standard Bible
“ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
New King James Version
“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
American Standard Version
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
King James Version
[ If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
New English Translation
“ If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?
World English Bible
“ If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
交叉引用
约伯记 32:18-20
使徒行传 4:20
要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
耶利米书 20:9
哥林多后书 2:4-6
我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
耶利米书 6:11
哥林多后书 7:8-10
即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的——现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失;因为按神的意思忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。