Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:12 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
  • 当代译本 - 岂能靠它运回粮食, 替你堆聚到麦场?
  • 圣经新译本 - 怎能信任它能把你的粮食运回来; 又收聚你禾场上的谷粒呢?
  • 现代标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • New International Version - Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
  • New International Reader's Version - Can you trust them to haul in your grain? Will they bring it to your threshing floor?
  • English Standard Version - Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
  • New Living Translation - Can you rely on it to bring home your grain and deliver it to your threshing floor?
  • Christian Standard Bible - Can you trust the wild ox to harvest your grain and bring it to your threshing floor?
  • New American Standard Bible - Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
  • New King James Version - Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
  • Amplified Bible - Will you have faith and depend on him to return your grain And gather it from your threshing floor?
  • American Standard Version - Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?
  • King James Version - Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
  • New English Translation - Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
  • World English Bible - Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
  • 新標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
  • 當代譯本 - 豈能靠牠運回糧食, 替你堆聚到麥場?
  • 聖經新譯本 - 怎能信任牠能把你的糧食運回來; 又收聚你禾場上的穀粒呢?
  • 呂振中譯本 - 你相信牠能回來, 將你撒種結的籽粒收聚於 禾場上麼?
  • 現代標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈賴其運穀於家、積禾於場乎、
  • 文理委辦譯本 - 望其運穀至場圃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能冀其運穀於爾家、運禾於爾場乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Puedes confiar en él para que acarree tu grano y lo junte en el lugar donde lo trillas?
  • 현대인의 성경 - 네가 그것을 보내 곡식을 집으로 실어 오게 하고 곡식단을 타작 마당으로 모으게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Compteras-tu sur lui ╵pour rapporter ton grain et l’amasser ╵sur l’aire de battage ?
  • リビングバイブル - 野牛を使いに出したら、 打ち場から穀物を運んで来てくれるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
  • Hoffnung für alle - Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có tin rằng nó sẽ trở lại, và đem ngũ cốc về sân đạp lúa của con không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเชื่อใจให้มันนำเมล็ดข้าวของเจ้า มายังลานนวดข้าวหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เชื่อ​ใน​ตัว​มัน​หรือ​ว่า​มัน​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​ให้​เจ้า​ได้ และ​รวบ​รวม​ไป​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​เจ้า​ได้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
  • 当代译本 - 岂能靠它运回粮食, 替你堆聚到麦场?
  • 圣经新译本 - 怎能信任它能把你的粮食运回来; 又收聚你禾场上的谷粒呢?
  • 现代标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
  • New International Version - Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
  • New International Reader's Version - Can you trust them to haul in your grain? Will they bring it to your threshing floor?
  • English Standard Version - Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
  • New Living Translation - Can you rely on it to bring home your grain and deliver it to your threshing floor?
  • Christian Standard Bible - Can you trust the wild ox to harvest your grain and bring it to your threshing floor?
  • New American Standard Bible - Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
  • New King James Version - Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
  • Amplified Bible - Will you have faith and depend on him to return your grain And gather it from your threshing floor?
  • American Standard Version - Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?
  • King James Version - Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
  • New English Translation - Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
  • World English Bible - Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
  • 新標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
  • 當代譯本 - 豈能靠牠運回糧食, 替你堆聚到麥場?
  • 聖經新譯本 - 怎能信任牠能把你的糧食運回來; 又收聚你禾場上的穀粒呢?
  • 呂振中譯本 - 你相信牠能回來, 將你撒種結的籽粒收聚於 禾場上麼?
  • 現代標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈賴其運穀於家、積禾於場乎、
  • 文理委辦譯本 - 望其運穀至場圃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能冀其運穀於爾家、運禾於爾場乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Puedes confiar en él para que acarree tu grano y lo junte en el lugar donde lo trillas?
  • 현대인의 성경 - 네가 그것을 보내 곡식을 집으로 실어 오게 하고 곡식단을 타작 마당으로 모으게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Compteras-tu sur lui ╵pour rapporter ton grain et l’amasser ╵sur l’aire de battage ?
  • リビングバイブル - 野牛を使いに出したら、 打ち場から穀物を運んで来てくれるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
  • Hoffnung für alle - Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có tin rằng nó sẽ trở lại, và đem ngũ cốc về sân đạp lúa của con không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเชื่อใจให้มันนำเมล็ดข้าวของเจ้า มายังลานนวดข้าวหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เชื่อ​ใน​ตัว​มัน​หรือ​ว่า​มัน​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​ให้​เจ้า​ได้ และ​รวบ​รวม​ไป​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​เจ้า​ได้
    圣经
    资源
    计划
    奉献