Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The wings of the ostrich flap joyfully, but are her feathers and plumage like the stork’s?
  • 新标点和合本 - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “鸵鸟的翅膀欢然拍动, 但岂是鹳的翎毛和羽毛吗 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - “鸵鸟的翅膀欢然拍动, 但岂是鹳的翎毛和羽毛吗 ?
  • 当代译本 - “鸵鸟欢然拍动翅膀, 它岂有白鹳的翎羽?
  • 圣经新译本 - 鸵鸟的翅膀欣然鼓动, 但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
  • 现代标点和合本 - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • 和合本(拼音版) - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • New International Version - “The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
  • New International Reader's Version - “The wings of ostriches flap with joy. But they can’t compare with the wings and feathers of storks.
  • English Standard Version - “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
  • New Living Translation - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • The Message - “The ostrich flaps her wings futilely— all those beautiful feathers, but useless! She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather, Not caring that they might get stepped on and cracked or trampled by some wild animal. She’s negligent with her young, as if they weren’t even hers. She cares nothing about anything. She wasn’t created very smart, that’s for sure, wasn’t given her share of good sense. But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
  • New American Standard Bible - “The wings of the ostrich flap joyously, With the pinion and feathers of love,
  • New King James Version - “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?
  • Amplified Bible - “The [flightless] wings of the ostrich wave joyously; With the pinion (shackles, fetters) and plumage of love,
  • American Standard Version - The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
  • King James Version - Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
  • New English Translation - “The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?
  • World English Bible - “The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
  • 新標點和合本 - 鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「鴕鳥的翅膀歡然拍動, 但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「鴕鳥的翅膀歡然拍動, 但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎 ?
  • 當代譯本 - 「鴕鳥歡然拍動翅膀, 牠豈有白鸛的翎羽?
  • 聖經新譯本 - 鴕鳥的翅膀欣然鼓動, 但牠的翎毛和羽毛哪有慈愛呢?
  • 呂振中譯本 - 『鴕鳥的翅膀 難道 是遲笨 的? 或是牠沒有翎翼和羽毛,
  • 現代標點和合本 - 「鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
  • 文理和合譯本 - 鴕鳥昂然展翼、惟其毛羽不慈、
  • 文理委辦譯本 - 鴕鳥數展其翼、羽翮詎同於鶴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雌鴕鳥歡然鼓翅、翎毛豈似鶴乎、 翎毛豈似鶴乎或作翎毛豈慈鳥之翎毛
  • Nueva Versión Internacional - »El avestruz bate alegremente sus alas, pero su plumaje no es como el de la cigüeña.
  • 현대인의 성경 - “타조는 웅장하게 날개를 치지마는 그 깃과 털에서 어미의 사랑을 찾아볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста .
  • Восточный перевод - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes de l’autruche ╵se déploient avec joie, mais son aile et ses plumes ╵ne sont pas comparables ╵à celles des cigognes.
  • リビングバイブル - だちょうは誇らし気にはばたくが、 母親の愛は持ち合わせていない。
  • Nova Versão Internacional - “A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
  • Hoffnung für alle - Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đà điểu đập cánh oai hùng, nhưng không xứng bằng bộ cánh con cò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นกกระจอกเทศกระพือปีกอย่างร่าเริง แต่ปีกของมันไม่อาจเทียบกับปีกและขนของนกกระสาดำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระจอก​เทศ​โบก​สะบัด​ปีก​ของ​มัน​อย่าง​ร่าเริง​ใจ ปีก​และ​ขน​ของ​มัน​เทียบ​เทียม​กับ​นก​กระสา​หรือ
交叉引用
  • 2 Chronicles 9:21 - for the king’s ships kept going to Tarshish with Hiram’s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Leviticus 11:19 - storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
  • 1 Kings 10:22 - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Psalms 104:17 - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
  • Job 30:29 - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • Jeremiah 8:7 - Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the Lord.
  • Zechariah 5:9 - Then I looked up and saw two women approaching with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The wings of the ostrich flap joyfully, but are her feathers and plumage like the stork’s?
  • 新标点和合本 - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “鸵鸟的翅膀欢然拍动, 但岂是鹳的翎毛和羽毛吗 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - “鸵鸟的翅膀欢然拍动, 但岂是鹳的翎毛和羽毛吗 ?
  • 当代译本 - “鸵鸟欢然拍动翅膀, 它岂有白鹳的翎羽?
  • 圣经新译本 - 鸵鸟的翅膀欣然鼓动, 但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
  • 现代标点和合本 - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • 和合本(拼音版) - “鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
  • New International Version - “The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
  • New International Reader's Version - “The wings of ostriches flap with joy. But they can’t compare with the wings and feathers of storks.
  • English Standard Version - “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
  • New Living Translation - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • The Message - “The ostrich flaps her wings futilely— all those beautiful feathers, but useless! She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather, Not caring that they might get stepped on and cracked or trampled by some wild animal. She’s negligent with her young, as if they weren’t even hers. She cares nothing about anything. She wasn’t created very smart, that’s for sure, wasn’t given her share of good sense. But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
  • New American Standard Bible - “The wings of the ostrich flap joyously, With the pinion and feathers of love,
  • New King James Version - “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?
  • Amplified Bible - “The [flightless] wings of the ostrich wave joyously; With the pinion (shackles, fetters) and plumage of love,
  • American Standard Version - The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
  • King James Version - Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
  • New English Translation - “The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?
  • World English Bible - “The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
  • 新標點和合本 - 鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「鴕鳥的翅膀歡然拍動, 但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「鴕鳥的翅膀歡然拍動, 但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎 ?
  • 當代譯本 - 「鴕鳥歡然拍動翅膀, 牠豈有白鸛的翎羽?
  • 聖經新譯本 - 鴕鳥的翅膀欣然鼓動, 但牠的翎毛和羽毛哪有慈愛呢?
  • 呂振中譯本 - 『鴕鳥的翅膀 難道 是遲笨 的? 或是牠沒有翎翼和羽毛,
  • 現代標點和合本 - 「鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
  • 文理和合譯本 - 鴕鳥昂然展翼、惟其毛羽不慈、
  • 文理委辦譯本 - 鴕鳥數展其翼、羽翮詎同於鶴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雌鴕鳥歡然鼓翅、翎毛豈似鶴乎、 翎毛豈似鶴乎或作翎毛豈慈鳥之翎毛
  • Nueva Versión Internacional - »El avestruz bate alegremente sus alas, pero su plumaje no es como el de la cigüeña.
  • 현대인의 성경 - “타조는 웅장하게 날개를 치지마는 그 깃과 털에서 어미의 사랑을 찾아볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста .
  • Восточный перевод - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes de l’autruche ╵se déploient avec joie, mais son aile et ses plumes ╵ne sont pas comparables ╵à celles des cigognes.
  • リビングバイブル - だちょうは誇らし気にはばたくが、 母親の愛は持ち合わせていない。
  • Nova Versão Internacional - “A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
  • Hoffnung für alle - Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đà điểu đập cánh oai hùng, nhưng không xứng bằng bộ cánh con cò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นกกระจอกเทศกระพือปีกอย่างร่าเริง แต่ปีกของมันไม่อาจเทียบกับปีกและขนของนกกระสาดำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระจอก​เทศ​โบก​สะบัด​ปีก​ของ​มัน​อย่าง​ร่าเริง​ใจ ปีก​และ​ขน​ของ​มัน​เทียบ​เทียม​กับ​นก​กระสา​หรือ
  • 2 Chronicles 9:21 - for the king’s ships kept going to Tarshish with Hiram’s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Leviticus 11:19 - storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
  • 1 Kings 10:22 - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Psalms 104:17 - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
  • Job 30:29 - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • Jeremiah 8:7 - Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the Lord.
  • Zechariah 5:9 - Then I looked up and saw two women approaching with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.
圣经
资源
计划
奉献