<< 約伯記 32:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 新标点和合本
    他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本
    他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问。
  • 圣经新译本
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 新標點和合本
    他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本
    他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問。
  • 聖經新譯本
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本
    他也向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 文理委辦譯本
    又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒約百三友、以其無言答約百、但以約百為有罪、
  • New International Version
    He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version
    Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version
    He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation
    He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible
    And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version
    Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • American Standard Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • King James Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and[ yet] had condemned Job.
  • New English Translation
    With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible
    Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

交叉引用

  • 約伯記 8:6
    躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
  • 約伯記 22:5-30
    爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、憊者不飲以水、飢者不給以食、強者得土、尊者居之、爾使嫠婦徒返、孤子折肱、是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、請受其口之訓、存其言於心、爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、則全能者為爾礦金、為爾寶銀、爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、所志必成、光照爾途、爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 約伯記 32:1
    約伯自視為義、三人不復答之、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 約伯記 15:34
    不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 約伯記 25:2-6
    權能威嚴、兼在上帝、彼施和平、於其高處、其軍豈有數乎、其光孰不照乎、世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、在其目中、月無光耀、星不清潔、況如蛆之世人、如蟲之人子乎、
  • 約伯記 24:25
    如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞為虛乎、
  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼不能證於爾前、
  • 約伯記 26:2-4
    無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、爾向誰而言、誰之靈自爾而出、