主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:15
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為瞽者之目、跛者之足、
新标点和合本
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
和合本2010(上帝版-简体)
我作瞎子的眼,瘸子的脚。
和合本2010(神版-简体)
我作瞎子的眼,瘸子的脚。
当代译本
我做瞎子的眼、瘸子的脚;
圣经新译本
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
新標點和合本
我為瞎子的眼,瘸子的腳。
和合本2010(上帝版-繁體)
我作瞎子的眼,瘸子的腳。
和合本2010(神版-繁體)
我作瞎子的眼,瘸子的腳。
當代譯本
我做瞎子的眼、瘸子的腳;
聖經新譯本
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
呂振中譯本
我成了瞎子的眼,瘸子的腳。
文理和合譯本
我為瞽者之目、跛者之足、
文理委辦譯本
我為瞽者之目、跛者之足、
New International Version
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New International Reader's Version
I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
English Standard Version
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New Living Translation
I served as eyes for the blind and feet for the lame.
Christian Standard Bible
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New American Standard Bible
I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
New King James Version
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
American Standard Version
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
Holman Christian Standard Bible
I was eyes to the blind and feet to the lame.
King James Version
I was eyes to the blind, and feet[ was] I to the lame.
New English Translation
I was eyes for the blind and feet for the lame;
World English Bible
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
交叉引用
民數記 10:31
曰、求爾莫離我、我於曠野何處列營、乃爾所知、爾可為我作目、
馬太福音 11:5
如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
哥林多前書 12:12-31
譬諸身乃一、而有多肢體、一身之肢體雖多、究為一身、基督亦如是、我眾無論猶太人、希拉人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、身不止一肢體、乃多肢體、設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、設耳云、我非目、故不屬於身、豈不屬於身乎、若身盡目、其何以聽、身盡耳、其何以臭、惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、若皆為一肢體、則身何在、今肢體雖多、而身則一、目不可謂手云、我不需爾、首不可謂足云、我不需爾、不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、身之諸肢體、我所視為賤者、我待之更尊、且我身之醜者、愈得美飾、蓋我身之美者、原不需飾、天主調和人身、更以尊榮加於不尊之肢體、使身無爭、而諸肢體互為顧念、倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、爾曹乃基督之身、而各為一肢體、天主立人於教會、一使徒、二先知、三教師、有行異能者、有得醫病之能者、與佐事者、治理者、言方言者、豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、爾當慕恩賜之至貴者、我將示爾更妙之道矣、