主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 27:22
>>
本节经文
文理委辦譯本
為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
新标点和合本
神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱神的手。
和合本2010(上帝版-简体)
风无情地击打他,他试图逃脱风的手。
和合本2010(神版-简体)
风无情地击打他,他试图逃脱风的手。
当代译本
狂风毫不留情地击打他,他拼命地逃离风的威力。
圣经新译本
神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱神的手。
新標點和合本
神要向他射箭,並不留情;他恨不得逃脫神的手。
和合本2010(上帝版-繁體)
風無情地擊打他,他試圖逃脫風的手。
和合本2010(神版-繁體)
風無情地擊打他,他試圖逃脫風的手。
當代譯本
狂風毫不留情地擊打他,他拼命地逃離風的威力。
聖經新譯本
神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫神的手。
呂振中譯本
熱風向他射箭、全不顧惜;他恨不得快快地逃脫熱風的勢力。
文理和合譯本
上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、
New International Version
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
New International Reader's Version
It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
English Standard Version
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
New Living Translation
It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power.
Christian Standard Bible
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.
New American Standard Bible
For it will hurl at him without mercy; He will certainly try to flee from its power.
New King James Version
It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power.
American Standard Version
For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
Holman Christian Standard Bible
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp.
King James Version
For[ God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
New English Translation
It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
World English Bible
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
交叉引用
申命記 29:20
若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
出埃及記 14:25-28
脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。耶和華諭摩西曰、以手指海、使水反淹其軍、以及車馬。摩西指海、黎明水合如故。埃及人趨而避、耶和華使水阻其前、淹之於海。蓋法老率車馬軍旅、入於海中、襲以色列族後、海水回流、軍俱覆沒、靡有孑遺。
以賽亞書 10:3
待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
申命記 32:23
我降災非一、盡發弧矢、
阿摩司書 2:14
疾趨者不得避難、強勁者其力廢弛、有能者不能自救、
約書亞記 10:11
敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
耶利米書 13:14
互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
士師記 4:17-21
當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。雅億出迓、告之曰、我主毋畏、請止步履、以入我幕。既入、雅億覆之以衾。西西喇曰、我渴、請飲我勺水。遂啟革囊、以乳飲之、仍以衾覆。又曰、汝立於幕門、如有詢爾者、有人於此否、爾必曰、無之。西西喇憊甚而寢、時希百妻雅億取幕釘與椎、徐步而前、以釘貫首、在其鬢際、釘之於地、以致之死。
出埃及記 9:14
不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
約伯記 11:20
維彼惡人、其目必盲、逋逃無藪、彼之失望、與氣之垂盡無異也。
以西結書 9:5-6
又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
彼得後書 2:4-5
維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
羅馬書 8:32
不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
約伯記 20:24
雖避鐵器、而傷於銅弓。
以西結書 24:14
我耶和華既言之必行之不食言、不回志、不加矜憫、視爾所為、而降重罰、我耶和華已言之矣。
阿摩司書 9:1-3
主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
以西結書 5:11
主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。