-
文理和合譯本
爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、
-
新标点和合本
“这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的份在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
-
和合本2010(神版-简体)
“恶人在水面上快速飘荡,他们在地上所得的产业被诅咒;无人再回到他们的葡萄园。
-
当代译本
“恶人如水上的泡沫。他们的产业遭咒诅,他们的葡萄园荒芜。
-
圣经新译本
这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
-
新標點和合本
這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
-
和合本2010(神版-繁體)
「惡人在水面上快速飄盪,他們在地上所得的產業被詛咒;無人再回到他們的葡萄園。
-
當代譯本
「惡人如水上的泡沫。他們的產業遭咒詛,他們的葡萄園荒蕪。
-
聖經新譯本
這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
-
呂振中譯本
『惡人如在水面上輕快地過去;他們在地上所得的分兒被咒詛;他們不得再回轉而走葡萄園之路。
-
文理委辦譯本
彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夜間潛行、如水面輕舟、其事業在世為可詛、不專以耕植田園為務、
-
New International Version
“ Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
-
New International Reader's Version
“ But sinners are like bubbles on the surface of water. Their share of the land is under God’s curse. So no one goes to their vineyards.
-
English Standard Version
“ You say,‘ Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
-
New Living Translation
“ But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.
-
Christian Standard Bible
They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
-
New American Standard Bible
“ They are insignificant on the surface of the water; Their plot of land on the earth is cursed. They do not turn toward the vineyards.
-
New King James Version
“ They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.
-
American Standard Version
Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
-
Holman Christian Standard Bible
They float on the surface of the water. Their section of the land is cursed, so that they never go to their vineyards.
-
King James Version
He[ is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
-
New English Translation
“ You say,‘ He is foam on the face of the waters; their portion of the land is cursed so that no one goes to their vineyard.
-
World English Bible
“ They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.