主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:3
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
新标点和合本
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
和合本2010(上帝版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
和合本2010(神版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
当代译本
你们侮辱我已有十次之多,苦待我也不以为耻。
圣经新译本
你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
新標點和合本
你們這十次羞辱我;你們苦待我也不以為恥。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
和合本2010(神版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
當代譯本
你們侮辱我已有十次之多,苦待我也不以為恥。
聖經新譯本
你們已經十次侮辱我,你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
呂振中譯本
你們這十次八次地侮辱我;苛刻地批評我、也不以為恥。
文理和合譯本
爾斥責我十次、苦我而不自愧、
文理委辦譯本
爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
New International Version
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
New International Reader's Version
You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
English Standard Version
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
New Living Translation
You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
New American Standard Bible
These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
New King James Version
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
American Standard Version
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Holman Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
King James Version
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed[ that] ye make yourselves strange to me.
New English Translation
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
World English Bible
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
交叉引用
創世記 31:7
爾父欺我、十次易我值、幸天主不容其加害於我、
約伯記 19:17
我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞
詩篇 69:8
我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
約伯記 15:11-12
示爾天主之道、以慰藉爾、以良言勸導爾、豈可輕視乎、爾何任爾心狂妄、爾目何為輕玩、
但以理書 1:20
王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
約伯記 15:4-6
以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主爾選巧詐之言、爾口露爾愆尤、爾口定爾有罪、實非我也、爾唇舌證爾非理、
尼希米記 4:12
近敵居之猶大人來、十次告我儕、敵必自四方來攻、
約伯記 18:4-21
爾忿怒祗自損己身、豈得因爾之故、大地見棄、磐石移於其所、惡人之光必滅、其火焰不耀、其幕之光必暗、其燈必息、堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、其足必陷於網中、行於羈絆之上、網羅絆其足、為樊籠所困、纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、四周有患難使之恐惶、追其足後、其力因饑而衰、禍患臨其身側、危疾危疾原文作死亡之長子必蝕其肌膚、蝕其肢體、所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、其根槁於下、其枝枯於上、其誌必滅於地、其名不留於世、必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
利未記 26:26
既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
約伯記 11:14
爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
約伯記 5:3-4
我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、原文作我曾見愚妄者根深我豫言其家必忽遭敗落、我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家子女受患難、無從救援、於公庭公庭原文作城門受屈、無人拯之、
民數記 14:22
此眾人雖已見我之榮光、亦見我在伊及與曠野所行之異跡、猶且試我至於十次、不聽我言、
約伯記 4:6-11
爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、獅之鳴吼、猛獅之咆哮俱息、壯獅之齒亦見折、巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
約伯記 11:3
爾之妄言、豈能使人緘口、爾之姍笑、豈可不責、
約伯記 8:4-6
爾諸子獲罪於天主、天主使之因罪而亡、爾若尋求天主、向全能之主祈恩、如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
創世記 42:7
約瑟見諸兄識之而佯為不識、厲聲斥曰、爾何自、對曰、自迦南地來糴糧、