-
圣经新译本
我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
-
新标点和合本
我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我知道我的救赎主活着,末后他必站在尘土上。
-
和合本2010(神版-简体)
我知道我的救赎主活着,末后他必站在尘土上。
-
当代译本
我知道我的救赎主活着,最后祂必站在地上。
-
新標點和合本
我知道我的救贖主活着,末了必站立在地上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我知道我的救贖主活着,末後他必站在塵土上。
-
和合本2010(神版-繁體)
我知道我的救贖主活着,末後他必站在塵土上。
-
當代譯本
我知道我的救贖主活著,最後祂必站在地上。
-
聖經新譯本
我知道我的救贖主活著,最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
-
呂振中譯本
至於我呢、我知道贖回我的永活着,末後他必起來、立在塵世之上;
-
文理和合譯本
我知我之救者維生、終必立於地上、
-
文理委辦譯本
我知救主恆在、終必降臨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知我救主存活、日後必立於地、
-
New International Version
I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
-
New International Reader's Version
I know that my redeemer lives. In the end he will stand on the earth.
-
English Standard Version
For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
-
New Living Translation
“ But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
-
Christian Standard Bible
But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
-
New American Standard Bible
Yet as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last, He will take His stand on the earth.
-
New King James Version
For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
-
American Standard Version
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
-
Holman Christian Standard Bible
But I know my living Redeemer, and He will stand on the dust at last.
-
King James Version
For I know[ that] my redeemer liveth, and[ that] he shall stand at the latter[ day] upon the earth:
-
New English Translation
As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
-
World English Bible
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.