主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
新标点和合本
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
和合本2010(上帝版-简体)
我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
和合本2010(神版-简体)
我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
当代译本
我的密友都憎恶我,我爱的人也反对我。
圣经新译本
我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
新標點和合本
我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的知心朋友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
和合本2010(神版-繁體)
我的知心朋友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
當代譯本
我的密友都憎惡我,我愛的人也反對我。
聖經新譯本
我所有的密友都憎惡我,我所愛的人也向我反臉。
呂振中譯本
我親密的人都厭惡我,我平日所愛的人竟向我翻臉。
文理和合譯本
契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、
文理委辦譯本
同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
New International Version
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
New International Reader's Version
All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
English Standard Version
All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
New Living Translation
My close friends detest me. Those I loved have turned against me.
Christian Standard Bible
All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
New American Standard Bible
All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
New King James Version
All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
American Standard Version
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Holman Christian Standard Bible
All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
King James Version
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
New English Translation
All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.
World English Bible
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
交叉引用
詩篇 41:9
素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、舉足踶我原文作向我舉踵
路加福音 22:48
耶穌謂之曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、
詩篇 55:12-14
毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
詩篇 55:20
彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
詩篇 38:11
我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
詩篇 109:4-5
我愛彼、彼反憾我、我惟專心祈禱、彼以惡報善、以惡報愛、
約伯記 6:14-15
人遭患難、其友當加矜恤、不然、則為不敬畏全能之主、或作人遭患難雖不復畏全能之主其友亦當加矜恤我友友原文作兄弟失誠、如溪之竭水、如澗之流而即涸、