主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 19:10
>>
本节经文
圣经新译本
他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
新标点和合本
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
和合本2010(上帝版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
和合本2010(神版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
当代译本
祂从四面攻击我,直到我消逝;祂把我的希望像树一样连根拔除。
新標點和合本
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
和合本2010(神版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
當代譯本
祂從四面攻擊我,直到我消逝;祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
聖經新譯本
他四面拆毀我,我就離世,他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
呂振中譯本
他四面將我拆毁,我便去世;他將我的指望拔除、同樹一樣。
文理和合譯本
四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
文理委辦譯本
禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
施約瑟淺文理新舊約聖經
四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
New International Version
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
New International Reader's Version
He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
English Standard Version
He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
New Living Translation
He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
New American Standard Bible
He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
New King James Version
He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
American Standard Version
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
Holman Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
King James Version
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
New English Translation
He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
World English Bible
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
交叉引用
约伯记 24:20
怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。
约伯记 12:14
他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
诗篇 37:35-36
我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
约伯记 6:11
我有什么力量使我能等候呢?我的结局是什么好叫我忍耐呢?
约伯记 17:15
那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
约伯记 7:6
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
诗篇 88:13-18
耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?我自幼受苦,几乎死亡;我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
哥林多后书 4:8-9
我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
约伯记 2:7
于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
约伯记 17:11
我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
耶利米哀歌 2:5-6
主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。他把自己的住所破坏,好像园子一样;他毁坏了属他的聚会之处。耶和华使节期和安息日都在锡安被忘记;他在他的盛怒中弃绝了君王和祭司。
约伯记 1:13-19
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”这个人还在说话的时候,又有人来说:“神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”他还在说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队突袭骆驼,把它们掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,没想到有一阵狂风,从旷野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
约伯记 8:13-18
忘记神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,它的根缠绕石堆,扎入石地之中。他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
诗篇 102:11
我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。