-
文理委辦譯本
自主視之、即聖者猶未盡善、在天之人、猶未盡潔。
-
新标点和合本
神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,上帝不信任他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,神不信任他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
-
当代译本
连上帝的圣者都无法令祂信任,连诸天在祂的眼中都不洁净,
-
圣经新译本
神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
-
新標點和合本
神不信靠他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,上帝不信任他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨,
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,神不信任他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨,
-
當代譯本
連上帝的聖者都無法令祂信任,連諸天在祂的眼中都不潔淨,
-
聖經新譯本
神不信任他的眾天使,在他看來,諸天也不潔淨,
-
呂振中譯本
看哪,上帝尚且不以他的聖天使們為可靠;在他看來、天也不純潔,
-
文理和合譯本
夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之聖者、天主尚且不信、在天主目中、天尚為不潔、
-
New International Version
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
-
New International Reader's Version
God doesn’t trust his holy angels. Even the heavens aren’t pure in his sight.
-
English Standard Version
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;
-
New Living Translation
Look, God does not even trust the angels. Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
-
Christian Standard Bible
If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
-
New American Standard Bible
Behold, He has no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
-
New King James Version
If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,
-
American Standard Version
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
-
Holman Christian Standard Bible
If God puts no trust in His holy ones and the heavens are not pure in His sight,
-
King James Version
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
-
New English Translation
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
-
World English Bible
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;