主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 11:16
>>
本节经文
文理委辦譯本
患難可忘、同於逝水、
新标点和合本
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
和合本2010(上帝版-简体)
你必忘记你的苦楚,就是想起来,也如流过的水。
和合本2010(神版-简体)
你必忘记你的苦楚,就是想起来,也如流过的水。
当代译本
你必忘记自己的苦楚,它从你记忆中如流水逝去。
圣经新译本
你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
新標點和合本
你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
你必忘記你的苦楚,就是想起來,也如流過的水。
和合本2010(神版-繁體)
你必忘記你的苦楚,就是想起來,也如流過的水。
當代譯本
你必忘記自己的苦楚,它從你記憶中如流水逝去。
聖經新譯本
你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
呂振中譯本
你必忘記你的苦難;就使記得,也必如水流過去。
文理和合譯本
必忘爾苦、憶之如逝水、
施約瑟淺文理新舊約聖經
必忘患難、追憶之如水已逝、
New International Version
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
New International Reader's Version
You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
English Standard Version
You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
New Living Translation
You will forget your misery; it will be like water flowing away.
Christian Standard Bible
For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
New American Standard Bible
For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
New King James Version
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
American Standard Version
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
Holman Christian Standard Bible
For you will forget your suffering, recalling it only as waters that have flowed by.
King James Version
Because thou shalt forget[ thy] misery,[ and] remember[ it] as waters[ that] pass away:
New English Translation
For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
World English Bible
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
交叉引用
以賽亞書 65:16
上帝真實無妄、凡在斯土、祈福者必祈之、發誓者必指之、前災已弭、不復目睹、
傳道書 5:20
蓋上帝使人欣喜、已往者不縈其心、未來者不攖其慮。
啟示錄 7:14-17
對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
約翰福音 16:21
婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、
創世記 9:11
自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
以賽亞書 54:9
昔挪亞時、我矢之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。
約伯記 22:11
幽暗蔽爾、洪水淹爾。
約伯記 6:15
友我不卒、猶泉之忽竭、潦之立涸、
箴言 31:7
使忘其貧、不憶其苦。
以賽亞書 12:1-2
當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
創世記 41:51
長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
以賽亞書 54:4
溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、