-
新標點和合本
猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不正對嗎?」
-
新标点和合本
犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
-
当代译本
犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人,被鬼附身了,难道不对吗?”
-
圣经新译本
犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
-
中文标准译本
那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
-
當代譯本
猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人,被鬼附身了,難道不對嗎?」
-
聖經新譯本
猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
-
呂振中譯本
猶太人回答耶穌說:『我們說你是撒瑪利亞人,並且有鬼附着,豈不正對麼?』
-
中文標準譯本
那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
-
文理和合譯本
猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
-
文理委辦譯本
猶太人曰、我言爾為撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是猶太人乃曰:『吾輩謂爾為沙瑪里人、且有魔鬼附身、豈不然乎!』
-
New International Version
The Jews answered him,“ Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
-
New International Reader's Version
The Jews answered Jesus,“ Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
-
English Standard Version
The Jews answered him,“ Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
-
New Living Translation
The people retorted,“ You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
-
Christian Standard Bible
The Jews responded to him,“ Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
-
New American Standard Bible
The Jews answered and said to Him,“ Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”
-
New King James Version
Then the Jews answered and said to Him,“ Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
-
American Standard Version
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
-
Holman Christian Standard Bible
The Jews responded to Him,“ Aren’t we right in saying that You’re a Samaritan and have a demon?”
-
King James Version
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
-
New English Translation
The Judeans replied,“ Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”
-
World English Bible
Then the Jews answered him,“ Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”