-
新標點和合本
出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
-
新标点和合本
出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。”
-
当代译本
出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
-
圣经新译本
出于神的,就听神的话;你们不听,因为你们不是出于神的。”
-
中文标准译本
属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
-
當代譯本
出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
-
聖經新譯本
出於神的,就聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神的。”
-
呂振中譯本
屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因為你們不屬於上帝。』
-
中文標準譯本
屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
-
文理和合譯本
由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
-
文理委辦譯本
由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
-
New International Version
Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
-
New International Reader's Version
Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
-
English Standard Version
Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
-
New Living Translation
Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
-
Christian Standard Bible
The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
-
New American Standard Bible
The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
-
New King James Version
He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
-
American Standard Version
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
-
King James Version
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear[ them] not, because ye are not of God.
-
New English Translation
The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
-
World English Bible
He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”