-
文理和合譯本
我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、
-
新标点和合本
我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
-
当代译本
我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父的话去做。”
-
圣经新译本
我所说的,是我在父那里看见的;但你们所作的,却是从你们的父那里听见的。”
-
中文标准译本
我所说的,是我从我父那里所看到的;而实际上,你们所做的,是从你们的父那里所听到的。”
-
新標點和合本
我所說的是在我父那裏看見的;你們所行的是在你們的父那裏聽見的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」
-
當代譯本
我所說的,是我從父那裡看到的,你們卻照著你們父的話去做。」
-
聖經新譯本
我所說的,是我在父那裡看見的;但你們所作的,卻是從你們的父那裡聽見的。”
-
呂振中譯本
我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
-
中文標準譯本
我所說的,是我從我父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的父那裡所聽到的。」
-
文理委辦譯本
我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我言所見於我父者、爾行所見於爾父者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡予所言、乃所見於吾父者;凡爾所行、乃所見於爾父者也。』
-
New International Version
I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.”
-
New International Reader's Version
I am telling you what I saw when I was with my Father. You are doing what you have heard from your father.”
-
English Standard Version
I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
-
New Living Translation
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”
-
Christian Standard Bible
I speak what I have seen in the presence of the Father; so then, you do what you have heard from your father.”
-
New American Standard Bible
I speak of the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”
-
New King James Version
I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”
-
American Standard Version
I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
-
Holman Christian Standard Bible
I speak what I have seen in the presence of the Father; therefore, you do what you have heard from your father.”
-
King James Version
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
-
New English Translation
I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!”
-
World English Bible
I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”