-
文理和合譯本
我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
-
新标点和合本
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
-
和合本2010(神版-简体)
“我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
-
当代译本
“我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
-
圣经新译本
我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
-
中文标准译本
我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
-
新標點和合本
我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
-
當代譯本
「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
-
聖經新譯本
我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
-
呂振中譯本
『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
-
中文標準譯本
我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
-
文理委辦譯本
我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
-
New International Version
I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
-
New International Reader's Version
I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
-
English Standard Version
I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
-
New Living Translation
Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
-
Christian Standard Bible
I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
-
New American Standard Bible
I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
-
New King James Version
“ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
-
American Standard Version
I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
-
Holman Christian Standard Bible
I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
-
King James Version
I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
-
New English Translation
I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
-
World English Bible
I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.