<< 約翰福音 8:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们从下面来,我从上面来;你们属于这世界,我不属于这世界。
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的。你們屬於這世界,我不屬於這世界。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們從下面來,我從上面來;你們屬於這世界,我不屬於這世界。
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾自地出、予自天降;爾屬斯世、予則不屬斯世;
  • New International Version
    But he continued,“ You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • New International Reader's Version
    But Jesus said,“ You are from below. I am from heaven. You are from this world. I am not from this world.
  • English Standard Version
    He said to them,“ You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • New Living Translation
    Jesus continued,“ You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
  • Christian Standard Bible
    “ You are from below,” he told them,“ I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
  • New King James Version
    And He said to them,“ You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are from below,” He told them,“ I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • King James Version
    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
  • World English Bible
    He said to them,“ You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

交叉引用

  • 約翰福音 3:31
    自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
  • 約翰一書 2:15-16
    勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、蓋凡在世者、如形軀之慾、眼目之慾、並此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、
  • 約翰福音 17:14
    我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:16
    彼不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰一書 4:5-6
    彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、我儕乃由上帝、識上帝者聽我、非由上帝者則否、真理之神、與謬妄之神、於此可識矣、○
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 雅各書 4:4
    淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 羅馬書 8:7-8
    蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 約翰一書 5:19-20
    惟生於上帝者則自守、而惡者無從措手也、且知由於上帝、而舉世附於惡者、又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、
  • 雅各書 3:15-17
    此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 約翰福音 15:18-19
    世若惡爾、爾知其先已惡我、爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
  • 腓立比書 3:19-21
    彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、
  • 詩篇 17:4
    至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、
  • 約翰福音 3:13
    從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 哥林多前書 15:47-48
    先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、