<< 约翰福音 8:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
  • 新标点和合本
    这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
  • 圣经新译本
    这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。
  • 中文标准译本
    这些话是耶稣在圣殿的奉献箱附近教导人的时候说的。可是没有人抓他,因为他的时候还没有到。
  • 新標點和合本
    這些話是耶穌在殿裏的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 當代譯本
    耶穌在聖殿的庫房這樣教導人,但沒有人抓祂,因為祂的時候還沒有到。
  • 聖經新譯本
    這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
  • 呂振中譯本
    這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 中文標準譯本
    這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
  • 文理和合譯本
    此耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌在殿教誨、庫前言此、以時未至、無人執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在聖殿之庫院教誨時言此、而無人執之、因其時尚未至也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此乃耶穌在聖殿銀庫院中講道時所言:以其時未至、無人敢加以拘逮。
  • New International Version
    He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.
  • New International Reader's Version
    He spoke these words while he was teaching in the temple courtyard. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. That’s because the time for him to die had not yet come.
  • English Standard Version
    These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • New Living Translation
    Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
  • Christian Standard Bible
    He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
  • New American Standard Bible
    These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple area; and no one arrested Him, because His hour had not yet come.
  • New King James Version
    These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
  • American Standard Version
    These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple complex. But no one seized Him, because His hour had not come.
  • King James Version
    These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  • New English Translation
    ( Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.)
  • World English Bible
    Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.

交叉引用

  • 约翰福音 7:30
    他们听了,想捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
  • 约翰福音 7:8
    你们先去过节吧,我现在还不上去,因为我的时候还没有到。”
  • 马可福音 12:41
    然后,耶稣走到圣殿的奉献箱对面坐下,看大家怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
  • 马可福音 12:43
    耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
  • 马太福音 27:6
    祭司长们捡起银子,说:“这是血钱,不可收进圣殿的库房。”
  • 约翰福音 10:39
    他们又要抓耶稣,但祂从他们手中逃脱了。
  • 约翰福音 7:44
    有些人想抓祂,只是没有人下手。
  • 路加福音 13:31-33
    那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”耶稣说:“你们去告诉那个狐狸,‘今天和明天,我要继续赶鬼治病,到第三天,我的任务就完成了。’无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
  • 约翰福音 11:9-10
    耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
  • 历代志上 9:26
    四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 约翰福音 8:59
    于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 路加福音 20:19
    律法教师和祭司长听出这比喻是针对他们说的,便想立刻下手捉拿耶稣,但又害怕百姓。