-
文理和合譯本
我自證、遣我之父亦證焉、
-
新标点和合本
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
-
和合本2010(神版-简体)
我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
-
当代译本
我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
-
圣经新译本
我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
-
中文标准译本
我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
-
新標點和合本
我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
-
當代譯本
我是自己為自己做見證,差我來的父也為我做見證。」
-
聖經新譯本
我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
-
呂振中譯本
我如今是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
-
中文標準譯本
我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
-
文理委辦譯本
如是、我自證、遣我之父亦為我證、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
-
New International Version
I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
-
New International Reader's Version
I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
-
English Standard Version
I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
-
New Living Translation
I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
-
Christian Standard Bible
I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
-
New American Standard Bible
I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
-
New King James Version
I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
-
American Standard Version
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
-
Holman Christian Standard Bible
I am the One who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
-
King James Version
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
-
New English Translation
I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
-
World English Bible
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”