<< 約翰福音 7:52 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
  • 新标点和合本
    他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”〔
  • 当代译本
    他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 新標點和合本
    他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」〔
  • 聖經新譯本
    他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 呂振中譯本
    他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 文理委辦譯本
    曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾答曰、爾亦迦利利人乎、可考而知、從無先知由迦利利起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
  • New International Version
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • English Standard Version
    They replied,“ Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”
  • New Living Translation
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself— no prophet ever comes from Galilee!”[ The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
  • Christian Standard Bible
    “ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”[ The earliest mss do not include 7:53– 8:11.][
  • New American Standard Bible
    They answered and said to him,“ You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • New King James Version
    They answered and said to him,“ Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
  • American Standard Version
    They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”
  • King James Version
    They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • New English Translation
    They replied,“ You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”[[
  • World English Bible
    They answered him,“ Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:41
    也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
  • 約翰福音 1:46
    拿但業說:「拿撒勒還會出什麼好東西?」腓力說:「你來看看吧!」
  • 以賽亞書 9:1-2
    但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使西布倫人和拿弗他利人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即約旦河對岸、沿海一帶、外族人居住的加利利得到榮耀。走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。
  • 馬太福音 4:15-16
    「西布倫、拿弗他利、沿海一帶及約旦河東、外族人居住的加利利啊!你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 箴言 9:7-8
    糾正嘲諷者,必自招羞辱;責備惡人,必自招傷害。不要責備嘲諷者,免得他恨你;要責備智者,他必愛你。
  • 創世記 19:9
    他們對羅得說:「走開!」又說:「這個寄居的人竟當起審判官來啦!現在我們要用更狠的手段對付你。」眾人便推擠羅得,想要破門而入。
  • 約翰福音 9:34
    法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
  • 列王紀上 22:24
    基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 出埃及記 2:14
    那人說:「你以為你是誰啊?誰立你做我們的首領和審判官?難道你要殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?」摩西聽了,害怕起來,心想:「我做的事一定被人知道了。」