<< 約翰福音 7:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是耶穌在殿院裏教訓人,喊着說:『你們也認識我,也知道我從哪裏來。我並不是憑着自己而來,但那差我的是真實,你們不認識他;
  • 新标点和合本
    那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
  • 当代译本
    于是,耶稣在圣殿里高声教导人说:“你们知道我是谁,也知道我是从哪里来的。其实我来不是出于自己的意思,差我来的那位是真实的,你们不认识祂。
  • 圣经新译本
    当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
  • 中文标准译本
    耶稣在圣殿里教导人,呼喊说:“你们认识我,也知道我是从哪里来的。其实我不是凭自己而来的;派我来的那一位是真实的,你们却不认识他;
  • 新標點和合本
    那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 當代譯本
    於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。
  • 聖經新譯本
    當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。
  • 中文標準譯本
    耶穌在聖殿裡教導人,呼喊說:「你們認識我,也知道我是從哪裡來的。其實我不是憑自己而來的;派我來的那一位是真實的,你們卻不認識他;
  • 文理和合譯本
    故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在聖殿教誨、呼曰、爾曹知我、亦知我所自、然我非自擅而來、有真者遣我來、爾不知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌在殿中揚聲而訓之曰:『爾曹知予、亦知予所自來、固矣、顧予非自來、實有遣之者、此則非爾曹之所知也。
  • New International Version
    Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out,“ Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
  • New International Reader's Version
    Jesus was still teaching in the temple courtyard. He cried out,“ Yes, you know me. And you know where I am from. I am not here on my own authority. The one who sent me is true. You do not know him.
  • English Standard Version
    So Jesus proclaimed, as he taught in the temple,“ You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
  • New Living Translation
    While Jesus was teaching in the Temple, he called out,“ Yes, you know me, and you know where I come from. But I’m not here on my own. The one who sent me is true, and you don’t know him.
  • Christian Standard Bible
    As he was teaching in the temple, Jesus cried out,“ You know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the one who sent me is true. You don’t know him;
  • New American Standard Bible
    Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying,“ You both know Me and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • New King James Version
    Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying,“ You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • American Standard Version
    Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was teaching in the temple complex, Jesus cried out,“ You know Me and you know where I am from. Yet I have not come on My own, but the One who sent Me is true. You don’t know Him;
  • King James Version
    Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • New English Translation
    Then Jesus, while teaching in the temple courts, cried out,“ You both know me and know where I come from! And I have not come on my own initiative, but the one who sent me is true. You do not know him,
  • World English Bible
    Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying,“ You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.

交叉引用

  • 約翰福音 8:42
    耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因為我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。
  • 約翰福音 8:19
    於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不認識我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
  • 約翰福音 8:26
    我有許多要說你們,要判斷你們的;但那差我的是真實,我只把我從他所聽見的這些事、對世人說出來罷了。』
  • 耶利米書 9:6
    欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐,總不肯認識我:這是永恆主發神諭說的。
  • 希伯來書 6:18
    好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 約翰福音 17:3
    認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 約翰福音 8:14
    耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
  • 約翰福音 5:43
    我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
  • 路加福音 2:51
    他就同他們下去、到拿撒勒、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 路加福音 2:11
    因為在大衛的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督。
  • 何西阿書 4:1
    以色列人哪,你們要聽永恆主的話;因為永恆主有案件要責罪這地的居民。因為這地沒有誠信,沒有忠愛,沒有認識上帝的那種知識。
  • 路加福音 2:39
    約瑟和馬利亞辦完了照主律法應辦的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。
  • 馬太福音 11:27
    一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個認識子;除了子和子所願意啓示的,也沒有一個認識父。
  • 羅馬書 3:4
    斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如經上所記:『以致你在你的判語上總得證為對,你在被論斷時總必得勝。』
  • 哥林多後書 4:6
    因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使我們在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 約翰福音 10:36
    那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 路加福音 10:22
    就轉過身來對門徒說:『一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啓示的、也沒有一個知道父是誰。』
  • 約翰福音 8:54-55
    耶穌回答說:『我若榮耀我自己,我的榮耀就算不了甚麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的上帝的,而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我真地認識他,並且遵守他的話。
  • 約翰福音 16:3
    他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒認識過我。
  • 路加福音 2:4
    約瑟、因他本是大衛一家一族的人、也從加利利、由拿撒勒城、上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆。
  • 馬太福音 2:23
    到了一座城叫拿撒勒住下。這是要應驗那藉神言人所說的話、說:『他必稱為拿撒勒人。』
  • 何西阿書 6:3-6
    我們來認識永恆主吧,竭力追求認識他;他出來、像晨曦之必現;他必臨到我們像霖雨,像春雨滋潤着大地。』以法蓮哪,我可怎樣評斷你呢?猶大啊,我可怎樣評定你呢?你們的堅貞就如早晨的雲霧,又如早散的朝露。因此我藉着神言人砍伐他們,我用我口中說的話殺戮他們,我的判罰如光發出。因為我喜悅堅貞,不喜悅祭祀;我喜悅人認識上帝,勝於人獻全燔祭。
  • 約翰福音 8:16
    即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 詩篇 9:10
    認識你名的人必倚靠你;因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
  • 使徒行傳 17:23
    因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 約翰福音 14:10
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 約翰一書 5:10
    信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
  • 箴言 2:3-5
    你若呼求聰明,揚聲求明哲,尋求它如尋求銀礦,搜尋它如搜尋寶藏,那麼你就明白敬畏永恆主的道理,找到認識上帝的門路。
  • 提多書 1:2
    而有永生之盼望的。這永生是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 1約翰福音 2:3-4
  • 約翰福音 3:33
    那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 耶利米書 31:34
    他們各人必不再教導自己的鄰舍、和自己的弟兄,說:「你該認識永恆主!」因為他們從最小的、到至大的、都必認識我,永恆主發神諭說:因為我要赦免他們的罪孽;他們的罪、我必不再追念。』
  • 約翰福音 5:32
    乃是另有一位為我作見證,我知道他為我作的見證是真實的。
  • 約翰福音 17:25
    義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 1:46
    拿但業對腓力說:『拿撒勒還能出甚麼好的麼?』腓力對他說:『你來看!』
  • 約翰福音 14:31
    但這是要叫世人知道我愛父,並且父怎樣囑咐我,我就怎樣行。起來,我們就走吧。
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
  • 撒母耳記上 2:12
    以利的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主。
  • 約翰福音 12:49
    因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 羅馬書 1:28
    他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選的心思,去行不該行的事;
  • 何西阿書 5:4
    他們所行的使他們不能回歸於他們的上帝;因為有淫亂的心在他們裏面,永恆主、他們也不認識。
  • 哥林多後書 1:18
    我指着可信可靠的上帝來說:我們對你們說的話並沒有是而又非的。
  • 約翰福音 7:14
    節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。