<< 约翰福音 7:28 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
  • 新标点和合本
    那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
  • 当代译本
    于是,耶稣在圣殿里高声教导人说:“你们知道我是谁,也知道我是从哪里来的。其实我来不是出于自己的意思,差我来的那位是真实的,你们不认识祂。
  • 中文标准译本
    耶稣在圣殿里教导人,呼喊说:“你们认识我,也知道我是从哪里来的。其实我不是凭自己而来的;派我来的那一位是真实的,你们却不认识他;
  • 新標點和合本
    那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶穌在聖殿裏教導人,喊着說:「你們認識我,也知道我從哪裏來;我並不是憑着自己來的。但差我來的那位是真實的,你們不認識他。
  • 當代譯本
    於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。
  • 聖經新譯本
    當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌在殿院裏教訓人,喊着說:『你們也認識我,也知道我從哪裏來。我並不是憑着自己而來,但那差我的是真實,你們不認識他;
  • 中文標準譯本
    耶穌在聖殿裡教導人,呼喊說:「你們認識我,也知道我是從哪裡來的。其實我不是憑自己而來的;派我來的那一位是真實的,你們卻不認識他;
  • 文理和合譯本
    故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在聖殿教誨、呼曰、爾曹知我、亦知我所自、然我非自擅而來、有真者遣我來、爾不知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌在殿中揚聲而訓之曰:『爾曹知予、亦知予所自來、固矣、顧予非自來、實有遣之者、此則非爾曹之所知也。
  • New International Version
    Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out,“ Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
  • New International Reader's Version
    Jesus was still teaching in the temple courtyard. He cried out,“ Yes, you know me. And you know where I am from. I am not here on my own authority. The one who sent me is true. You do not know him.
  • English Standard Version
    So Jesus proclaimed, as he taught in the temple,“ You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
  • New Living Translation
    While Jesus was teaching in the Temple, he called out,“ Yes, you know me, and you know where I come from. But I’m not here on my own. The one who sent me is true, and you don’t know him.
  • Christian Standard Bible
    As he was teaching in the temple, Jesus cried out,“ You know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the one who sent me is true. You don’t know him;
  • New American Standard Bible
    Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying,“ You both know Me and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • New King James Version
    Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying,“ You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • American Standard Version
    Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was teaching in the temple complex, Jesus cried out,“ You know Me and you know where I am from. Yet I have not come on My own, but the One who sent Me is true. You don’t know Him;
  • King James Version
    Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • New English Translation
    Then Jesus, while teaching in the temple courts, cried out,“ You both know me and know where I come from! And I have not come on my own initiative, but the one who sent me is true. You do not know him,
  • World English Bible
    Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying,“ You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.

交叉引用

  • 约翰福音 8:42
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是神差了我来。
  • 约翰福音 8:19
    他们问:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。”
  • 约翰福音 8:26
    关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。”
  • 耶利米书 9:6
    欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》,“欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作“你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译),他们不肯认识我。”这是耶和华的宣告。
  • 希伯来书 6:18
    这两件事是不能更改的,因为神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 约翰福音 17:3
    认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 8:14
    耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 约翰福音 5:43
    我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
  • 路加福音 2:11
    今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 何西阿书 4:1
    以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识神的知识;
  • 路加福音 2:39
    他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 马太福音 11:27
    我父已经把一切交给我;除了父没有人认识子,除了子和子所愿意启示的人,没有人认识父。
  • 罗马书 3:4
    绝不可能!神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。”
  • 哥林多后书 4:6
    因为那说“要有光从黑暗里照出来”的神,已经照在我们的心里,要我们把神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
  • 约翰福音 10:36
    那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是神的儿子,你们就说他说了僭妄神的话吗?
  • 路加福音 10:22
    我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 约翰福音 8:54-55
    耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;那使我得荣耀的是我的父,就是你们说是你们的神的那一位。可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就像你们一样是说谎的;然而我认识他,也遵守他的道。
  • 约翰福音 16:3
    他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 路加福音 2:4
    约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 马太福音 2:23
    来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”
  • 何西阿书 6:3-6
    让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。“以法莲啊!我要怎样待你呢?犹大啊,我要怎样待你呢?你们的爱心像早晨的云雾;又像瞬即消逝的朝露。因此,我藉众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识神的知识,胜过人献的燔祭。
  • 约翰福音 8:16
    即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 诗篇 9:10
    认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
  • 使徒行传 17:23
    我走路的时候,仔细看你们所敬拜的,发现有一座坛,上面写着‘献给不认识的神’。我现在把你们不认识而敬拜的这位神,传给你们。
  • 约翰福音 14:10
    你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
  • 约翰一书 5:10
    信神的儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是把神当作说谎的,因为他不信神为他儿子所作的见证。
  • 箴言 2:3-5
    如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对神的认识。
  • 提多书 1:2
    这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的神在万世以前所应许的。
  • 1约翰福音 2:3-4
  • 约翰福音 3:33
    那接受他的见证的,就确认神是真的。
  • 耶利米书 31:34
    他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
  • 约翰福音 5:32
    然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。
  • 约翰福音 17:25
    公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 约翰福音 1:46
    拿但业说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”
  • 约翰福音 14:31
    但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
  • 约翰福音 3:2
    他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从神那里来的教师,因为如果没有神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
  • 撒母耳记上 2:12
    以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,
  • 约翰福音 12:49
    因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。
  • 罗马书 1:28
    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
  • 何西阿书 5:4
    他们所行的使他们不能回转,归回自己的神;因为在他们当中有淫乱的灵;他们也不认识耶和华。
  • 哥林多后书 1:18
    神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
  • 约翰福音 7:14
    节期当中,耶稣上圣殿去教导人。