-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
-
新标点和合本
耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
-
当代译本
耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
-
圣经新译本
耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
-
中文标准译本
耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
-
新標點和合本
耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
-
當代譯本
耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
-
聖經新譯本
耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
-
呂振中譯本
於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
-
中文標準譯本
耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
-
文理和合譯本
耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
-
文理委辦譯本
耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
-
New International Version
Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
-
New International Reader's Version
But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
-
English Standard Version
Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
-
New Living Translation
When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
-
Christian Standard Bible
Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
-
New American Standard Bible
So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
-
New King James Version
Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
-
American Standard Version
Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
-
King James Version
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
-
New English Translation
Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
-
World English Bible
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.