-
文理和合譯本
俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
-
新标点和合本
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
-
和合本2010(神版-简体)
为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
-
当代译本
叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
-
圣经新译本
使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
-
中文标准译本
好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
-
新標點和合本
叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
-
和合本2010(神版-繁體)
為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
-
當代譯本
叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
-
聖經新譯本
使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
-
呂振中譯本
叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
-
中文標準譯本
好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
-
文理委辦譯本
使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不敬子者、即不敬遣子之父、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
-
New International Version
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
-
New International Reader's Version
Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
-
English Standard Version
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
-
New Living Translation
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
-
Christian Standard Bible
so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
-
New American Standard Bible
so that all will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
-
New King James Version
that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
-
American Standard Version
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
-
Holman Christian Standard Bible
so that all people will honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
-
King James Version
That all[ men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
-
New English Translation
so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
-
World English Bible
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.