<< 約翰福音 4:52 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    問何時愈、曰、昔者未時瘧退、
  • 新标点和合本
    他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就问什么时候见好的。他们对他说:“昨天下午一点钟热就退了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就问什么时候见好的。他们对他说:“昨天下午一点钟热就退了。”
  • 当代译本
    就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟,烧就退了。”
  • 圣经新译本
    他就向仆人查问孩子是什么时候好转的。他们告诉他:“昨天下午一点钟,热就退了。”
  • 中文标准译本
    他就问孩子好转的时间,他们说:“昨天下午一点,烧就退了。”
  • 新標點和合本
    他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就問甚麼時候見好的。他們對他說:「昨天下午一點鐘熱就退了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就問甚麼時候見好的。他們對他說:「昨天下午一點鐘熱就退了。」
  • 當代譯本
    就問什麼時候好的。僕人說:「昨天下午一點鐘,燒就退了。」
  • 聖經新譯本
    他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:“昨天下午一點鐘,熱就退了。”
  • 呂振中譯本
    他就向他們查問有起色的時候是在哪一點鐘。他們對他說:『昨天午後一點、熱就退了。』
  • 中文標準譯本
    他就問孩子好轉的時間,他們說:「昨天下午一點,燒就退了。」
  • 文理和合譯本
    問其病瘳於何時、對曰、日昨未刻熱退、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問其何時始愈、曰、昨日未時未時原文作第七時熱退、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父乃憶耶穌言:『爾子活矣!』恰在此時。於是王臣及其眷屬、俱信奉之、
  • New International Version
    When he inquired as to the time when his son got better, they said to him,“ Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
  • New International Reader's Version
    He asked what time his son got better. They said to him,“ Yesterday, at one o’clock in the afternoon, the fever left him.”
  • English Standard Version
    So he asked them the hour when he began to get better, and they said to him,“ Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
  • New Living Translation
    He asked them when the boy had begun to get better, and they replied,“ Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!”
  • Christian Standard Bible
    He asked them at what time he got better.“ Yesterday at one in the afternoon the fever left him,” they answered.
  • New American Standard Bible
    So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him,“ Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
  • New King James Version
    Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him,“ Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
  • American Standard Version
    So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He asked them at what time he got better.“ Yesterday at seven in the morning the fever left him,” they answered.
  • King James Version
    Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
  • New English Translation
    So he asked them the time when his condition began to improve, and they told him,“ Yesterday at one o’clock in the afternoon the fever left him.”
  • World English Bible
    So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him,“ Yesterday at the seventh hour, the fever left him.”

交叉引用

结果为空