-
文理和合譯本
摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
-
新标点和合本
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
-
和合本2010(神版-简体)
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
-
当代译本
摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
-
圣经新译本
摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
-
中文标准译本
摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
-
新標點和合本
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
-
當代譯本
摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
-
聖經新譯本
摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
-
呂振中譯本
『摩西怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
-
中文標準譯本
摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
-
文理委辦譯本
昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔摩西舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且正如摩西舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
-
New International Version
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
-
New International Reader's Version
Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
-
English Standard Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
-
New Living Translation
And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
-
Christian Standard Bible
“ Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
-
New American Standard Bible
And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
-
New King James Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
-
American Standard Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
-
Holman Christian Standard Bible
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
-
King James Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
-
New English Translation
Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
-
World English Bible
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,