主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:32
>>
本节经文
當代譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
新标点和合本
这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
和合本2010(神版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
当代译本
这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
圣经新译本
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
中文标准译本
这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
新標點和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
聖經新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
呂振中譯本
這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
中文標準譯本
這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
文理和合譯本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
文理委辦譯本
於是耶穌素言將死之狀應矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
是為應耶穌之言、指己將若何而死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
New International Version
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
English Standard Version
This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
( This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.)
Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
New American Standard Bible
This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
New King James Version
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
American Standard Version
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’ words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.
King James Version
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
New English Translation
( This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)
World English Bible
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
馬太福音 26:2
「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
約翰福音 12:32-33
至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」耶穌這句話指的是祂會怎樣死。
馬太福音 20:19
把祂交給外族人,受嘲弄、鞭打,被釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
約翰福音 3:14
摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
申命記 21:23
不可讓屍體在木頭上過夜,必須當天埋葬,因為凡掛在木頭上的人都是上帝所咒詛的。你們不可玷污你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
路加福音 18:32-33
人子將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、鞭打和殺害,但第三天祂必復活。」
詩篇 22:16
惡人包圍我,猶如一群惡犬,他們刺傷我的手腳。
約翰福音 8:28
於是耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我就是那一位,並且知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父教導我的。
加拉太書 3:13
但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
馬可福音 10:33
「聽著,我們現在前往耶路撒冷。人子將被交在祭司長和律法教師的手中,他們要判祂死刑,把祂交給外族人。
路加福音 24:7-8
『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」她們想起耶穌的話來,
約翰福音 10:31
於是猶太人又拿起石頭要打祂。
約翰福音 10:33
猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
使徒行傳 7:59
在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說: