<< Jean 18:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 当代译本
    彼拉多说:“你们把祂带走,按照你们的律法去审理吧。”犹太人说:“可是我们无权把人处死。”
  • 圣经新译本
    彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权去判人死罪。”
  • 中文标准译本
    彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”
  • 新標點和合本
    彼拉多說:「你們自己帶他去,按着你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 當代譯本
    彼拉多說:「你們把祂帶走,按照你們的律法去審理吧。」猶太人說:「可是我們無權把人處死。」
  • 聖經新譯本
    彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』猶太人對他說:『我們殺人、是不可以的』。
  • 中文標準譯本
    彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走,按照你們的律法審判他吧。」那些猶太人回答說:「我們不可以處死人。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、猶太人曰、我儕無權殺人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多曰:『爾曹可帶回、依爾律法自為處理。』猶太人對曰:『吾人無權處人以死。』
  • New International Version
    Pilate said,“ Take him yourselves and judge him by your own law.”“ But we have no right to execute anyone,” they objected.
  • New International Reader's Version
    Pilate said,“ Take him yourselves. Judge him by your own law.”“ But we don’t have the right to put anyone to death,” they complained.
  • English Standard Version
    Pilate said to them,“ Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death.”
  • New Living Translation
    “ Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.“ Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • Christian Standard Bible
    Pilate told them,“ You take him and judge him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
  • New American Standard Bible
    So Pilate said to them,“ Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him,“ We are not permitted to put anyone to death.”
  • New King James Version
    Then Pilate said to them,“ You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death,”
  • American Standard Version
    Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pilate told them,“ Take Him yourselves and judge Him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
  • King James Version
    Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
  • New English Translation
    Pilate told them,“ Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!” The Jewish leaders replied,“ We cannot legally put anyone to death.”
  • World English Bible
    Pilate therefore said to them,“ Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is illegal for us to put anyone to death,”

交叉引用

  • Jean 19:6-7
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.” (niv)
  • Jean 19:15
    But they shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!”“ Shall I crucify your king?” Pilate asked.“ We have no king but Caesar,” the chief priests answered. (niv)
  • Actes 25:18-20
    When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges. (niv)
  • Osée 3:4-5
    For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. (niv)
  • Genèse 49:10
    The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. (niv)
  • Ezéchiel 21:26-27
    this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’ (niv)