-
和合本2010(上帝版-简体)
我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
-
新标点和合本
我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
-
和合本2010(神版-简体)
我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
-
当代译本
我赐给你们一条新命令——你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
-
圣经新译本
我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
-
中文标准译本
“我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
-
新標點和合本
我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
-
當代譯本
我賜給你們一條新命令——你們要彼此相愛。我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
-
聖經新譯本
我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
-
呂振中譯本
『我把一條新的誡命給予你們,叫你們彼此相愛;我怎樣愛了你們,你們也要怎樣彼此相愛。
-
中文標準譯本
「我給你們一條新的命令:就是要你們彼此相愛,就如我愛你們,為要使你們也彼此相愛。
-
文理和合譯本
我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
-
文理委辦譯本
我示爾以新誡、即爾相愛是也、故爾宜相愛、猶我愛爾焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以新誡示爾、即爾相愛是也、爾當相愛、如我愛爾然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予茲授爾以新誡、即彼此相愛是已、務以予之所以愛爾者、彼此相愛也。
-
New International Version
“ A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
-
New International Reader's Version
“ I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you.
-
English Standard Version
A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.
-
New Living Translation
So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
-
Christian Standard Bible
“ I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you are also to love one another.
-
New American Standard Bible
I am giving you a new commandment, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
-
New King James Version
A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
-
American Standard Version
A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you must also love one another.
-
King James Version
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
-
New English Translation
“ I give you a new commandment– to love one another. Just as I have loved you, you also are to love one another.
-
World English Bible
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.