主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 13:22
>>
本节经文
圣经新译本
门徒面面相看,不知道他是指着谁说的。
新标点和合本
门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
和合本2010(上帝版-简体)
门徒彼此相看,猜不出他说的是谁。
和合本2010(神版-简体)
门徒彼此相看,猜不出他说的是谁。
当代译本
门徒面面相觑,不知道耶稣指的是谁。
中文标准译本
门徒彼此相看,不知道耶稣说的是谁。
新標點和合本
門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。
和合本2010(神版-繁體)
門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。
當代譯本
門徒面面相覷,不知道耶穌指的是誰。
聖經新譯本
門徒面面相看,不知道他是指著誰說的。
呂振中譯本
門徒彼此對看,心裏為難,不知道他是指着誰說的。
中文標準譯本
門徒彼此相看,不知道耶穌說的是誰。
文理和合譯本
門徒相視、不知所言者誰、
文理委辦譯本
門徒相視不知言誰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒相視且疑、不知其指誰而言、
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸徒相顧愕然、不識其所指究係何人。
New International Version
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
New International Reader's Version
His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant.
English Standard Version
The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
New Living Translation
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
Christian Standard Bible
The disciples started looking at one another— uncertain which one he was speaking about.
New American Standard Bible
The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.
New King James Version
Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.
American Standard Version
The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Holman Christian Standard Bible
The disciples started looking at one another— uncertain which one He was speaking about.
King James Version
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
New English Translation
The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.
World English Bible
The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
交叉引用
路加福音 22:23
于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
马可福音 14:19
他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”
马太福音 26:22
他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?”
创世记 42:1
雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么彼此对望呢?”