主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:11
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋因彼之故、猶太人多有脫離司祭而信奉耶穌者焉。
新标点和合本
因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
和合本2010(上帝版-简体)
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
和合本2010(神版-简体)
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
当代译本
因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。
圣经新译本
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
中文标准译本
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
新標點和合本
因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
和合本2010(神版-繁體)
因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
當代譯本
因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。
聖經新譯本
因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
呂振中譯本
因為有許多猶太人為了他的緣故去信耶穌。
中文標準譯本
因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
文理和合譯本
蓋猶太人多因之信耶穌也、○
文理委辦譯本
蓋猶太人多信從耶穌、為拉撒路故也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋猶太人為拉撒路之故、多往而信耶穌、○
New International Version
for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
New International Reader's Version
Because of Lazarus, many of the Jews were starting to follow Jesus. They were believing in him.
English Standard Version
because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
New Living Translation
for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus.
Christian Standard Bible
because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
New American Standard Bible
because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
New King James Version
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
American Standard Version
because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
Holman Christian Standard Bible
because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
King James Version
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
New English Translation
for on account of him many of the Jewish people from Jerusalem were going away and believing in Jesus.
World English Bible
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
交叉引用
約翰福音 12:18
眾聞耶穌行此靈蹟、故爭來迎迓。
約翰福音 11:45
為弔唁瑪麗而來之猶太人、既睹耶穌所行、多信奉之;
約翰福音 11:48
若聽其所為、則眾庶咸將信之、而羅馬人必至而奪吾土吾民矣。』
約翰福音 15:18-25
爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。爾若屬於世、世焉有不愛其同類者乎?正唯予已拔爾於世、此世之所以不能容爾也。宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。凡惡予者、即惡吾父也。予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!彼經有云:「人之仇予、非予之辜。」
雅各書 3:14-16
若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。蓋一有忌刻好勝之心、則必啟爭端、而生紛亂、放僻邪侈、無不為已。
使徒行傳 13:45
猶太人見而嫉之、詰難葆樂、謗讟天主、
約翰福音 7:31
顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』