主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 10:19
>>
本节经文
新标点和合本
犹太人为这些话又起了纷争。
和合本2010(上帝版-简体)
犹太人为这些话又起了分裂。
和合本2010(神版-简体)
犹太人为这些话又起了分裂。
当代译本
犹太人因这番话又起了纷争。
圣经新译本
犹太人因着这些话又起了纷争。
中文标准译本
因这些话,犹太人中又产生了分裂。
新標點和合本
猶太人為這些話又起了紛爭。
和合本2010(上帝版-繁體)
猶太人為這些話又起了分裂。
和合本2010(神版-繁體)
猶太人為這些話又起了分裂。
當代譯本
猶太人因這番話又起了紛爭。
聖經新譯本
猶太人因著這些話又起了紛爭。
呂振中譯本
為了這些話、猶太人中又起了分裂。
中文標準譯本
因這些話,猶太人中又產生了分裂。
文理和合譯本
猶太人緣此、復分黨、
文理委辦譯本
猶太人聞此、爭論紛紛。
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人緣此言、復議論紛紛、
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人因是語又起紛爭、
New International Version
The Jews who heard these words were again divided.
New International Reader's Version
The Jews who heard these words could not agree with one another.
English Standard Version
There was again a division among the Jews because of these words.
New Living Translation
When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
Christian Standard Bible
Again the Jews were divided because of these words.
New American Standard Bible
Dissension occurred again among the Jews because of these words.
New King James Version
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
American Standard Version
There arose a division again among the Jews because of these words.
Holman Christian Standard Bible
Again a division took place among the Jews because of these words.
King James Version
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
New English Translation
Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
World English Bible
Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
交叉引用
約翰福音 9:16
法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。 (cunpt)
使徒行傳 14:4
城裏的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。 (cunpt)
約翰福音 7:40-43
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」於是眾人因着耶穌起了紛爭。 (cunpt)
哥林多前書 11:18
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。 (cunpt)
馬太福音 10:34-35
「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。 (cunpt)
路加福音 12:51-53
你們以為我來,是叫地上太平嗎?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」 (cunpt)
哥林多前書 3:3
你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎? (cunpt)
使徒行傳 23:7-10
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。於是大大地喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。 (cunpt)