-
文理和合譯本
太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
-
新标点和合本
太初有道,道与神同在,道就是神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
太初有道,道与神同在,道就是神。
-
当代译本
太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
-
圣经新译本
太初有道,道与神同在,道就是神。
-
中文标准译本
太初有道,道与神同在,道就是神。
-
新標點和合本
太初有道,道與神同在,道就是神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
太初有道,道與神同在,道就是神。
-
當代譯本
太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
-
聖經新譯本
太初有道,道與神同在,道就是神。
-
呂振中譯本
起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
-
中文標準譯本
太初有道,道與神同在,道就是神。
-
文理委辦譯本
元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
太初有道、道或作言下同道與天主同在、道即天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
太初有道。與天主偕。道即天主。
-
New International Version
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
New International Reader's Version
In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
-
English Standard Version
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
New Living Translation
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
-
Christian Standard Bible
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
New American Standard Bible
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
New King James Version
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
American Standard Version
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
Holman Christian Standard Bible
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
King James Version
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
-
New English Translation
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
-
World English Bible
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.