<< Jeremiah 6:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
  • 新标点和合本
    你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
  • 当代译本
    他们喊道,‘准备作战!我们中午攻城。’他们后来说,‘唉!日已西沉,天色渐暗。
  • 圣经新译本
    “你们要备战攻击她!起来!我们趁着正午上去。唉!可惜日渐西沉,暮影拖长了!
  • 新標點和合本
    你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
  • 當代譯本
    他們喊道,『準備作戰!我們中午攻城。』他們後來說,『唉!日已西沉,天色漸暗。
  • 聖經新譯本
    “你們要備戰攻擊她!起來!我們趁著正午上去。唉!可惜日漸西沉,暮影拖長了!
  • 呂振中譯本
    『你們要行聖禮備戰來攻擊她;起來!我們趁中午上去!唉,我們不得了啦!日已漸斜了!暮影拖長了!』
  • 文理和合譯本
    爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
  • 文理委辦譯本
    敵曰、興戎攻城、勿過日午、如待日昃、薄暮將至、行路尤難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵曰、當備戰攻城、我儕當興、乘午時前往而攻、惜哉、日已昃、日影已長、
  • New International Version
    “ Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
  • New International Reader's Version
    The Babylonians say,“ Prepare for battle against Judah! Get up! Let’s attack them at noon! But the daylight is fading. The shadows of evening are getting longer.
  • English Standard Version
    “ Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!
  • New Living Translation
    They shout,‘ Prepare for battle! Attack at noon!’‘ No, it’s too late; the day is fading, and the evening shadows are falling.’
  • Christian Standard Bible
    Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
  • New American Standard Bible
    ‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
  • New King James Version
    “ Prepare war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day goes away, For the shadows of the evening are lengthening.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
  • King James Version
    Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
  • New English Translation
    They will say,‘ Prepare to do battle against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say,‘ Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.
  • World English Bible
    “ Prepare war against her! Arise! Let’s go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.

交叉引用

  • Jeremiah 15:8
    Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.
  • Joel 3:9
    Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • Zephaniah 2:4
    For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
  • Jeremiah 8:20
    The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
  • Jeremiah 51:27-28
    Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker- worm.Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.
  • Jeremiah 5:10
    Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
  • Song of Solomon 2 17
    Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
  • Isaiah 5:26-30
    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
  • Isaiah 13:2-5
    Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.